115 The One With the Stoned Guy
115 烟鬼
[Scene: Central Perk, Rachel is serving Joey, Ross, and Monica their drinks.]
[场景:Central Perk,Rachelæ£åœ¨ç»™Joeyã€Ross还有Monica端饮料]
Rachel: (to Joey) Coffee. (Hands it to him.)
Rachel:(对Joey)咖啡。(递给他)
Joey: Thank you.
Joey:谢谢。
Rachel: (to Ross) Cappuccino. (Hands it to him.)
Rachel:(对Ross)å¡å¸•奇诺。(递给他)
Ross: Grazie.
Ross:谢谢。
//Grazie,æ„大利è¯
Rachel: And a nice hot cider for Monica. (Hands it to her.)
Rachel:还有一æ¯çƒçš„苹果酒给Monica。(递给她)
Monica: Aww, thank you. (Notices something.) Uh Rach?
Monica:啊,谢谢。(注æ„到一些东西)æ©ï¼ŒRach?
Rachel: Yeah?
Rachel:怎么了?
Monica: Why does my cinamon stick have an eraser?
Monica:为什么我的肉桂棒上有一个橡皮?
Rachel: Oh! That’s why. (Rachel checks behind her ear, and finds a cinamon stick.) I’m sorry!
Rachelï¼šå™¢ï¼Œè¿™å°±æ˜¯åŽŸå› ã€‚ï¼ˆRachel摸了一下耳åŽï¼Œæ‰¾åˆ°äº†ä¸€ä¸ªè‚‰æ¡‚棒)对ä¸èµ·ã€‚
(She takes the pencil out of Monica’s coffee and Monica puts her cup down in disgust.)
(她把铅笔从Monicaçš„å’–å•¡ä¸æ‹¿äº†å‡ºæ¥ï¼Œè€ŒMonica一脸æ¶å¿ƒçš„表情把咖啡放下了)
[Scene: Chandler’s job, Chandler is typing data into his computer, he keeps typing even while taking a drink of coffee with one hand. One of his co-workers walks by.]
[场景:Chandler的公å¸ï¼ŒChandleræ£åœ¨å‘计算机ä¸è¾“入数æ®ï¼Œä»–甚至å–å’–å•¡çš„æ—¶å€™ä¹Ÿç”¨ä¸€åªæ‰‹è¾“入。他的一ä½åŒäº‹èµ°è¿‡æ¥äº†]
Woman: Chandler.
女人:Chandler。
Chandler: Mrs. Tedlock. You’re looking lovely today. And may I say, that is a very flattering sleeve length on you.
Chandler:Tedlock夫人,您今天看上去å¯çˆ±æžäº†ã€‚请å…许我说一å¥ï¼Œæ‚¨çš„袖å长度让您显得å¯çˆ±æžäº†ã€‚
Mrs. Tedlock: Yes. Well, Mr. Kostelick wants you to stop by his office at the end of the day.
Tedlock夫人:是啊,æ©ï¼ŒKostelickå…ˆç”Ÿè®©ä½ åœ¨ä»Šå¤©ä¸‹ç之å‰åˆ°ä»–办公室去一趟。
Chandler: Oh, listen. If this is about those prank memos, I had nothing to do with them. Really. Nothing at all. Really. (Chandler tries to hide a rubber chicken from the woman.) Nothing.
Chandlerï¼šå“¦ï¼Œå¬æˆ‘è¯´ã€‚å¦‚æžœæ˜¯å› ä¸ºé‚£ä¸ªæ¶ä½œå‰§çš„备忘录,我和那个一点关系都没有。真的,一点关系都没有。真的。(Chandler试图è—起桌上的一个橡皮鸡)没有关系。
[Scene: Central Perk, everyone is there but Chandler. Phoebe runs in, excitedly.]
[场景:Central Perk,除了Chandler大家都在,Phoebe激动地跑进æ¥äº†]
Phoebe: Hey you guys! Chandler’s coming and he says he has, like, this incredible news, so when he gets here, we could all act like, you know…
Phoebeï¼šä½ ä»¬å¤§ç«ï¼ŒChandlerå°±è¦æ¥äº†ï¼Œåˆšæ‰ä»–说,他,有一个好消æ¯è¦å‘Šè¯‰å¤§å®¶ï¼Œæ‰€ä»¥å½“ä»–æ¥çš„æ—¶å€™ï¼Œå’±ä»¬éƒ½è¦è¡¨çŽ°çš„ï¼Œä½ ä»¬çŸ¥é“çš„…
(Chandler comes in.)
(Chalderè¿›æ¥äº†ï¼‰
Chandler: Hey!
Chandler:嘿ï¼
All: Hey!
大家:嘿ï¼
Phoebe: Never mind. But it was going to be really good.
Phoebe:算了,但是本æ¥ç¡®å®žæ˜¯ä¸ªå¥½æ¶ˆæ¯å‘¢ã€‚
Ross: What’s going on?
Ross:怎么了?
All: What is it?
大家:什么事?
Chandler: So, it’s a typical day at work. I’m inputting my numbers, and big Al calls me into his office and tells me he wants to make me processing supervisor.
Chandler:æ©ï¼Œåœ¨å…¬å¸æœ¬æ¥æ˜¯å¾ˆæ™®é€šçš„一天,我æ£åœ¨è¾“入我的数å—,然åŽå¤§Al嫿ˆ‘去他办公室,然åŽå‘Šè¯‰æˆ‘è¦æå‡æˆ‘为处ç†éƒ¨ä¸»ç®¡ã€‚
All: That’s great!
大家:真是太好了ï¼
Chandler: So…. I quit.
Chandler:所以…我辞èŒäº†ã€‚
All: Why?
大家:为什么?
Chandler: Why? This was supposed to be a temp job!
Chandler:为什么?这本æ¥å°±æ˜¯ä¸€ä¸ªä¸´æ—¶çš„工作。
Monica: Yeah, Chandler… you’ve been there for five years.
Monica:是啊,Chandler…ä½ å·²ç»å¹²äº†è¿™ä¸ªå·¥ä½œäº”年了。
Chandler: If I took this promotion, it’d be like admitting that this is what I actually do.
Chandler:如果我接å—这次的å‡èŒï¼Œå°±å¥½åƒåœ¨æ‰¿è®¤æˆ‘确实喜欢这个工作。
Phoebe: So was it a lot more money?
Phoebe:那么薪水有没有上涨啊?
Chandler: It doesn’t matter. I just don’t want to be one of those guys that’s in his office until twelve o’clock at night worrying about the WENUS.
Chandlerï¼šè·Ÿé‚£ä¸ªæ²¡å…³ç³»ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯ä¸æƒ³å˜æˆé‚£æ ·çš„人,è¦åœ¨åŠžå…¬å®¤é‡Œå‘†åˆ°12ç‚¹ï¼Œç„¶åŽæ‹…心ç€WENUS。
(Everyone looks at him, confused.)
(大家都莫å其妙地看ç€ä»–)
Rachel: … the WENUS?
Rachel:…WENUS?
Chandler: Weekly Estimated Net Usage Systems. A processing term.
Chandler:æ¯å‘¨ä¼°è®¡å‡€ç”¨é‡ç»Ÿè®¡ç³»ç»Ÿï¼Œå¤„ç†æ–¹é¢çš„æœ¯è¯ã€‚
Rachel: (sarcastic) Oh. That WENUS.
Rachel:(讽刺地)哦,那个WENUS啊。
Joey: So what’re you going to do?
Joeyï¼šé‚£ä¹ˆä½ å‡†å¤‡å¹²ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Chandler: I don’t know. That’s the thing. I don’t know what I want to do. I just know I’m not going to figure it out working there.
Chandler:我ä¸çŸ¥é“。问题就在这里,我也ä¸çŸ¥é“æˆ‘æƒ³å¹²ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘åªæ˜¯çŸ¥é“æˆ‘ä¸æƒ³ç»§ç»ç›®å‰çš„这个工作。
Phoebe: Oooh! I have something you can do! I have this new massage client… Steve? (pause) Anyway, he’s opening up a restaurant and he’s looking for a head chef.
Phoebeï¼šå“¦ï¼æˆ‘è¿™é‡Œæœ‰å·¥ä½œä½ å¯ä»¥è¯•è¯•ï¼æˆ‘有一个新的按摩客户…Steve什么的,(åœé¡¿ï¼‰æ— 所谓了,他è¦å¼€ä¸€å®¶é¤é¦†ï¼Œæ£åœ¨æ‹›ä¸»åŽ¨ã€‚
Monica: (taps Phoebe on her shoulder) Um… hi there.
Monica:(æ‹äº†æ‹Phoebeçš„è‚©è†€ï¼‰æ©…ä½ å¥½å•Šã€‚
Phoebe: Hi! (turns back to Chandler, then to Monica) Oh, yeah, no, I know. You’re a chef. I know, and I thought of you first, but um, Chandler’s the one who needs a job right now, so….
Phoebe:嗨ï¼ï¼ˆè½¬å‘Chandler,然åŽå¯¹Monica说)哦,是啊,ä¸ï¼Œæˆ‘知é“ï¼Œä½ æ˜¯ä¸ªåŽ¨å¸ˆï¼Œæˆ‘çŸ¥é“ï¼Œè€Œä¸”æˆ‘æ—©å°±è€ƒè™‘è¿‡ä½ ï¼Œä½†æ˜¯ï¼Œæ©ï¼ŒChandler现在是最需è¦å·¥ä½œçš„人,所以…
Chandler: Yeah… I just don’t have that much cheffing experience. Unless it’s an all-toast restaurant.
Chandler:是啊…åªä¸è¿‡æˆ‘没有太多烹饪ç»éªŒï¼Œé™¤éžé‚£æ˜¯ä¸€å®¶ä¸“供土å¸çš„é¤é¦†ã€‚
Phoebe: (to Monica’s tapping) Yeah, yeah!
Phoebe:(回应Monica)是啊,是啊。
Monica: Well, what kind of food is he looking for?
Monica:æ©ï¼Œä»–们æä¾›ä»€ä¹ˆæ ·çš„食物?
Phoebe: Well, he wants to do some ecclectic, so he’s looking for someone who can, you know, create the entire menu.
Phoebe:æ©ï¼Œä»–想æžä¸€ä¸ªå…¨é¢ç‚¹çš„é¤é¦†ï¼Œæ‰€ä»¥æ£åœ¨æ‰¾ä¸€ä¸ªï¼Œæ©ï¼Œèƒ½å‡†å¤‡ä¸€ä»½å®Œæ•´èœè°±çš„人。
Monica: (excited) Oh my God!
Monica:(激动地)哦我的天哪ï¼
Phoebe: Yeah, I know! (turns to Chandler) So, what do you think?
Phoebe:是啊,我知é“ï¼ï¼ˆè½¬å‘Chandlerï¼‰é‚£ä¹ˆï¼Œä½ è§‰å¾—å¦‚ä½•ï¼Ÿ
Chandler: Thanks, Phoebe. But I just don’t really see myself in a big white hat.
Chandler:谢谢,Phoebe。但是我真的觉得我ä¸åƒèƒ½å¤Ÿæˆ´é‚£ç§ç™½è‰²åŽ¨å¸ˆå¸½çš„äººã€‚
Phoebe: OK. (pause) Oh Monica! Guess what!
Phoebe:好å§ã€‚(åœé¡¿ï¼‰å“¦Monicaï¼Œä½ çŒœæ€Žæ ·ï¼
[Scene: Monica and Rachel’s, Chandler walks in, wearing a suit.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,Chandlerèµ°è¿›æ¥äº†ï¼Œç©¿ç€ä¸€èº«è¥¿è£…]
Chandler: Can you see my nipples through this shirt?
Chandlerï¼šä½ ä»¬èƒ½é€è¿‡æˆ‘的衬衫看到我的乳头å—?
Rachel: No. But don’t worry, I’m sure they’re still there.
Rachel:ä¸è¡Œï¼Œä½†æ˜¯ä¸ç”¨æ‹…心,我确定它们还在那里。
Phoebe: Where are you going, Mr. Suity-Man?
Phoebeï¼šä½ è¦åˆ°å“ªåŽ»ï¼Ÿè¥¿è£…
笔挺先生?
Chandler: Well, I have an appointment to see Dr. Robert Pillman, career counselor a-gogo. (pause) I added the "a-gogo."
Chandler:æ©ï¼Œæˆ‘有一个预约,和Robert Pillman先生,他是个èŒä¸šé¡¾é—®a-gogo。(åœé¡¿ï¼‰â€œa-gogoâ€æ˜¯æˆ‘è‡ªå·±åŠ çš„ã€‚
Rachel: Career counselor?
Rachel:èŒä¸šé¡¾é—®ï¼Ÿ
Chandler: Hey, you guys all know what you want to do.
Chandlerï¼šå˜¿ï¼Œä½ ä»¬éƒ½æœ‰äº†è‡ªå·±çš„äººç”Ÿç›®æ ‡ã€‚
Rachel: I don’t!
Rachel:我没有啊ï¼
Chandler: Hey, you guys in the living room all know what you want to do. You know, you have goals. You have dreams. I don’t have a dream.
Chandlerï¼šå˜¿ï¼Œä½ ä»¬å‡ ä¸ªåœ¨å®¢åŽ…é‡Œçš„éƒ½æœ‰äº†è‡ªå·±çš„äººç”Ÿç›®æ ‡ï¼Œè€Œä¸”ä½ ä»¬ä¹ŸçŸ¥é“自己è¦å¹²ä»€ä¹ˆï¼Œä½ 们有自己的梦想。而我没有梦想。
Ross: Ah, the lesser-known "I don’t have a dream" speech.
Ross:啊,这是ä¸ä¸ºäººçŸ¥çš„â€œæˆ‘æ²¡æœ‰æ¢¦æƒ³â€æ¼”讲。
(Monica enters, excited.)
(Monicaè¿›æ¥äº†ï¼Œå¾ˆæ¿€åŠ¨ï¼‰
Monica: Oh, I love my life, I love my life!
Monica:噢,我爱我的生活,我爱我的生活。
Phoebe: Ooh! Brian’s Song!
Phoebe:噢ï¼Brainçš„æŒï¼
Rachel: The meeting with the guy went great?
Rachel:跟那个人的è§é¢å¾ˆæ£’?
Monica: So great! He showed me where the restaurant’s going to be. It’s this, it’s this cute little place on 10th Street. Not too big, not too small. Just right.
Monica:太棒了ï¼ä»–带我看了é¤é¦†çš„ä½ç½®ï¼Œæ˜¯åœ¨ï¼Œæ˜¯åœ¨ç¬¬å街上一个éžå¸¸å¯çˆ±çš„地方,ä¸å¤ªå¤§ï¼Œä¸å¤ªå°ï¼Œåˆšåˆšå¥½ã€‚
Chandler: Was it formerly owned by a blonde woman and some bears?
Chandlerï¼šé‚£åœ°æ–¹ä»¥å‰æ˜¯ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰èƒ¡å的金å‘女人在ç»è¥ï¼Ÿ
Monica: So anyway, I’m cooking dinner for him Monday night. You know, kind of like an audition. And Phoebe, he really wants you to be here, which will be great for me because then you can ‘ooh’ and ‘ahh’ and make yummy noises.
Monica:那åˆå¦‚何,我周一晚上è¦ç»™ä»–åšé¥ã€‚ä½ ä»¬çŸ¥é“å—ï¼Œæœ‰ç‚¹åƒæ˜¯è¯•åšã€‚还有,Phoebe,他éžå¸¸å¸Œæœ›ä½ 也能在场,这对我是éžå¸¸æœ‰åˆ©çš„ï¼Œå› ä¸ºä½ åˆ°æ—¶å€™å°±å¯ä»¥â€œå“¦â€è¿˜æœ‰â€œå•Šâ€è¿™æ ·åšå‡ºå‘³é“å¾ˆå¥½çš„æ ·å了。
Rachel: What are you going to make?
Rachelï¼šä½ å‡†å¤‡åšä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Phoebe: (as though Rachel wasn’t paying attention) Yummy noises.
Phoebe:(以为Rachel在跟她说è¯ï¼‰å¥½åƒçš„声音啊。
Rachel: (pause) And Monica, what are you going to make?
Rachel:(åœé¡¿ï¼‰é‚£ä¹ˆMonicaï¼Œä½ å‡†å¤‡åšä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Monica: I don’t know. I don’t know. It’s just going to be so great!
Monica:我ä¸çŸ¥é“,我ä¸çŸ¥é“,ä¸è¿‡è¿™å®žåœ¨æ˜¯å¤ªæ£’了。
Phoebe: Ooh! I know what you could make! (runs over to join Monica and Rachel in the kitchen) I know! Oh, you should definitely make that thing… you know, with the stuff? (Monica doesn’t know.) You know, that thing… with the stuff…? OK, I don’t know. (sits down)
Phoebeï¼šå“¦ï¼æˆ‘知é“ä½ åº”è¯¥åšä»€ä¹ˆäº†ã€‚(跑å‘厨房里的Monicaå’ŒRachel)我知é“ï¼å“¦ï¼Œä½ ç»å¯¹åº”该åšé‚£ä¸œè¥¿…ä½ çŸ¥é“å—,用那东西?(Monicaä¸çŸ¥é“ï¼‰ä½ çŸ¥é“å—,那东西…用那东西…?好å§ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“。(å下了)
Ross: Hey guys, does anybody know a good date place in the neighborhood?
Rossï¼šå˜¿ï¼Œä¼™è®¡ä»¬ï¼Œä½ ä»¬çŸ¥é“附近那里有比较好的约会的地方å—?
Joey: How about Tony’s? If you can finish a 32-ounce steak, it’s free.
Joey:Tonyå¦‚ä½•ï¼Ÿå¦‚æžœä½ èƒ½åƒæŽ‰32盎å¸çš„牛排,就å¯ä»¥å…å•。
Ross: OK, ahem, hey, does anybody know a good place if you’re not dating a puma?
Ross:好å§ï¼Œæ©ï¼Œå˜¿ï¼Œä½ 们è°çŸ¥é“如果ä¸å’Œç¾Žæ´²è±¹çº¦ä¼šï¼ŒåŽ»å“ªé‡Œæ¯”è¾ƒå¥½ï¼Ÿ
Chandler: Who are you going out with?
Chandlerï¼šä½ å‡†å¤‡çº¦è°ï¼Ÿ
Phoebe: Oh, is this the bug lady?
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œæ˜¯ä¸æ˜¯é‚£ä¸ªè™«å女士?
Rachel: (trying to sound like a bug) Bzzzz…. I love you, Ross.
Rachel:(试图装出虫å的声音)Bzzzz….æˆ‘çˆ±ä½ ï¼ŒRoss。
Ross: Her name is Celia. She’s not a bug lady. She’s curator of insects at the museum.
Ross:她å«Celiaï¼Œå¥¹ä¸æ˜¯è™«å女士,她是åšç‰©é¦†é‡Œæ˜†è™«é¦†çš„馆长。
Rachel: So what are you guys going to do?
Rachelï¼šé‚£ä¹ˆä½ ä»¬ä¿©å‡†å¤‡å¹²å˜›åŽ»ï¼Ÿ
Ross: Oh, I just thought we could go out to dinner, and then maybe bring her back to my place and I’d introduce her to my monkey.
Ross:哦,我觉得我俩å¯ä»¥ä¸€èµ·åŽ»åƒæ™šé¤ï¼Œç„¶åŽä¹Ÿè®¸å¯ä»¥æŠŠå¥¹å¸¦åˆ°æˆ‘å®¶ï¼Œç„¶åŽæŠŠæˆ‘çš„çŒ´å介ç»ç»™å¥¹ã€‚
Chandler: And he’s not speaking metaphorically.
Chandlerï¼šä»–åœ¨è¿™é‡Œå¹¶æ²¡æœ‰è¡¨è¾¾ä»€ä¹ˆéšæ™¦çš„æ„æ€ã€‚
//Monkeyï¼Œè¿˜èƒ½è¡¨è¾¾ä»€ä¹ˆæ„æ€ï¼Ÿ
Joey: (aside to Ross) So…. back to your place…you thinking, maybe… (gestures with hands, back and forth) huh-huh?
Joey:(在Rossæ—边)那么…å¸¦åˆ°ä½ å®¶…ä½ è§‰å¾—ï¼Œä¹Ÿè®¸…(用手å‰åŽåšæ‰‹åŠ¿ï¼‰æ©ï¼Ÿæ©ï¼Ÿ
Ross: Well, I don’t know…. (gestures) huh-huh…. but I’m hoping (gestures) huh-huh.
Ross:æ©ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“…ï¼ˆåšæ‰‹åŠ¿ï¼‰æ©ï¼Œæ©…ä½†æ˜¯æˆ‘å¸Œæœ›ï¼ˆåšæ‰‹åŠ¿ï¼‰ æ©ï¼Œæ©ã€‚
Joey: I’m telling you, that monkey is a chick magnet! She’s going to take one look at his furry, cute little face and it’ll seal the deal.
Joeyï¼šæˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œé‚£ä¸ªçŒ´åæ˜¯ç¾Žå¥³å¸é“石ï¼å¥¹ä»¬ç»å¯¹æ„¿æ„看看那个毛茸茸的东西,å¯çˆ±çš„å°è„¸ã€‚
[Scene: Ross’s apartment, Marcel is hanging from Celia’s hair, and she is screaming, trying to get him off.]
[场景:Ross家,Marcelæ£æŠ“ç€Celia的头å‘,Celiaæ£åœ¨å°–å«ï¼Œè¯•图挣扎出æ¥]
Ross: Celia, don’t worry! Don’t scream! He’s not going to hurt you! Soothing tones, Celia. Soothing tones! Marcel…
Ross:Celiaï¼Œåˆ«å®³æ€•ï¼Œåˆ«ç€æ€¥ï¼Œä»–ä¸ä¼šä¼¤å®³ä½ çš„ï¼æ”¾ä½Žå£°è°ƒï¼ŒCelia,放低声调ï¼Marcel…
Celia: I can’t stand this! He’s got his claws in my…
Celia:我å—ä¸äº†äº†ï¼å®ƒçš„爪åå°±è¦æ”¾åˆ°…
Ross: Alright… (lifts Marcel away)
Ross:好姅(把Marcel放到一边)
[Scene: Monica and Rachel’s, everyone is there but Ross and Chandler. Monica is making food, and having everyone try it.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,除了Rosså’ŒChandler别人都在,Monicaæ£åœ¨åšé¥ï¼Œè®©å¤§å®¶éƒ½å°]
Monica: (to Joey) OK, try this salmon mousse.
Monica:(对Joey)好了,试试看我的鲑鱼幕å¸ã€‚
Joey: (tasting) Mmmm. Good.
Joey:(å“å°ï¼‰æ©ï¼Œä¸é”™ã€‚
Monica: Is it better than the other salmon mousse?
Monicaï¼šæ˜¯ä¸æ˜¯æ¯”其他的鲑鱼幕å¸è¦å¥½åƒï¼Ÿ
Joey: It’s creamier.
Joey:这个更粘。
Monica: Yeah, well, is that better?
Monica:是啊,æ©ï¼Œé‚£åˆ°åº•是好还是ä¸å¥½ï¼Ÿ
Joey: I don’t know. We’re talking about whipped fish, Monica. I’m just happy I’m keeping it down, y’know?
Joey:我ä¸çŸ¥é“ã€‚å’±ä»¬åœ¨è®¨è®ºçš„å¯æ˜¯ç»žç¢Žçš„鱼,Monica,我æ£åœ¨åº†å¹¸è‡ªå·±èƒ½å’½ä¸‹åŽ»å‘¢ï¼Œä½ æ˜Žç™½å—?
(Chandler kicks the door closed, angrily. His clothes are askew, he looks beat.)
(Chandler踢了一脚,门关上了,他的衣æœå…¨éƒ¨æªæ–œç€ï¼Œçœ‹èµ·æ¥å¾ˆæ²®ä¸§ï¼‰
Rachel: My God! What happened to you?
Rachel:我的天哪ï¼ä½ 怎么了?
Chandler: Eight and a half hours of aptitude tests, intelligence tests, personality tests… and what do I learn? (he taps the results and reads them) "You are ideally suited for a career in data processing for a large multinational corporation."
Chandler:八个åŠå°æ—¶çš„倾呿µ‹è¯•ã€æ™ºå•†æµ‹è¯•ã€ä¸ªæ€§æµ‹è¯•…我了解到了什么?(他拿出测试结果开始读)“您éžå¸¸é€‚åˆå°±èŒäºŽå¤§åž‹è·¨å›½ä¼ä¸šçš„æ•°æ®å¤„ç†éƒ¨é—¨â€
Phoebe: That’s so great! ‘Cause you already know how to do that!
Phoebeï¼šçœŸæ˜¯å¤ªå¥½äº†ï¼Œå› ä¸ºä½ å·²ç»çŸ¥é“è¿™ä¸ªå·¥ä½œè¦æ€Žä¹ˆå¹²äº†ï¼
Chandler: Can you believe it? I mean, don’t I seem like somebody who should be doing some
thing really cool? You know, I just always pictured myself doing something…something.
Chandlerï¼šä½ èƒ½ç›¸ä¿¡å—?我是说,我难é“䏿ƒ³ä½¿é‚£ç§å¯ä»¥å¹²ä¸€äº›å¾ˆé…·çš„工作的人å—ï¼Ÿä½ çŸ¥é“的,我总是在幻想自己åšä¸€äº›…一些事情。
Rachel: (comes up and rubs him on the chest) Oh Chandler, I know, I know… oh, hey! You can see your nipples through this shirt!
Rachelï¼šï¼ˆè¿‡æ¥æ‘©æ“¦ä»–的胸部)哦Chandler,我知é“,我知铅哦,嘿,é€è¿‡è¡¬è¡«å¯ä»¥çœ‹åˆ°ä½ 的乳头的ï¼
Monica: (brings a plate of tiny appetizers over) Here you go, maybe this’ll cheer you up.
Monica:(拿æ¥äº†ä¸€ç¢Ÿå¾ˆå°‘的开胃èœï¼‰å˜¿ï¼Œè·Ÿä½ 说,也许这些å¯ä»¥è®©ä½ 高兴起æ¥ã€‚
Chandler: Ooh, you know, I had a grape about five hours ago, so I’d better split this with you.
Chandlerï¼šå“¦ï¼Œä½ çŸ¥é“å—ï¼Œå¤§æ¦‚äº”å°æ—¶å‰æˆ‘å·²ç»åƒè¿‡äº†ä¸€é¢—è‘¡è„ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘æœ€å¥½è¿˜æ˜¯å’Œä½ åˆ†ç€åƒè¿™ä¸ªå§ã€‚
Monica: It’s supposed to be that small. It’s a pre-appetizer. The French call it an amouz-bouche.
Monica:本æ¥ä¸åº”该这么å°çš„ï¼Œè¿™åªæ˜¯å¼€èƒƒèœçš„开胃èœï¼Œæ³•国人把这个å«åšamouz-bouche。
Chandler: (tastes it) Well…. it is amouz-ing…
Chandler:(å°äº†å°ï¼‰æ©…确实amouz-ing…
//ä¸å¤ªæ˜Žç™½æ„æ€
(Phone rings. Monica answers it.)
(电è¯å“了,Monica去接)
Monica: (on phone) Hello? (Listens) Oh, hi Wendy! (Listens) Yeah, eight o’clock. (Listens) What did we say? Ten dollars an hour?… (Listens) OK, great. (Listens) All right, I’ll see you then. Bye. (hangs up)
Monica:(对ç€ç”µè¯ï¼‰å–‚?(å¬ï¼‰å“¦ï¼Œå—¨ï¼ŒWendyï¼ï¼ˆå¬ï¼‰æ©ï¼Œå…«ç‚¹é’Ÿã€‚(å¬ï¼‰å’±ä»¬æ€Žä¹ˆè¯´çš„?æ¯å°æ—¶åå—钱?…(å¬ï¼‰å¥½çš„,太棒了。(å¬ï¼‰æ²¡é—®é¢˜ï¼Œåˆ°æ—¶è§ï¼ŒBye。(挂掉)
Phoebe: Ten dollars an hour for what?
Phoebe:æ¯å°æ—¶åå—钱干å—?
Monica: Oh, I asked one of the waitresses at work if she’d help me out.
Monica:哦,我让我们é¤é¦†çš„䏀使œåŠ¡å‘˜æ¥å¸®æˆ‘忙。
Rachel: (hurt) Waitressing?
Rachel:(å—伤了)æœåŠ¡å‘˜ï¼Ÿ
Joey: Uh-oh.
Joey:啊噢。
Monica: Well… of course I thought of you! But… but…
Monicaï¼šæ©…æˆ‘å½“ç„¶è€ƒè™‘è¿‡ä½ ï¼ä½†æ˜¯…但是…
Rachel: But, but?
Rachel:但是,但是什么?
Monica: But, you see, it’s just… this night has to go just perfect, you know? And, well, Wendy’s more of a… professional waitress.
Monicaï¼šä½†æ˜¯ï¼Œä½ çœ‹ï¼Œè¿™åªæ˜¯…今晚我需è¦ä¸€åˆ‡éƒ½å°½å–„å°½ç¾Žï¼Œä½ çŸ¥é“å—?而且,æ©ï¼ŒWendyæ›´åƒæ˜¯ä¸€ä¸ª…专业æœåŠ¡å‘˜ã€‚
Rachel: Oh! I see. And I’ve sort of been maintaining my amateur status so that I can waitress in the Olympics.
Rachelï¼šå“¦ï¼æˆ‘明白了。我åªè¦ç»§ç»ä¿æŒæœåŠ¡å‘˜è¿™ä¸ªä¸šä½™çˆ±å¥½ï¼Œå°±å¯ä»¥å޻奥è¿ä¼šä¸Šæä¾›æœåŠ¡äº†ã€‚
Chandler: You know, I don’t mean to brag, but I waited tables at Innsbruck in ’76. (dead silence) Amouz-bouche? (holds out tray)
Chandlerï¼šä½ çŸ¥é“å—ï¼Œä¸æ˜¯æˆ‘在å¹ç‰›ï¼Œ1976å¹´æˆ‘åœ¨å› æ–¯å¸ƒé²æŸ¯ç‰æ¡Œå的时候。(æ»ä¸€æ ·çš„æ²‰å¯‚)Amouz-bouche?(端起盘å)
[Scene: Ross’ apartment, Girl, You’ll Be A Woman Soon (the original, not that cruddy Urge Overkill version) is playing. Ross and Celia are kissing passionately.]
[场景:Ross家,æ£åœ¨æ’放Girl, You’ll Be A Woman Soonï¼ˆåŽŸå”±ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ç¿»å”±ç‰ˆæœ¬ï¼‰è¿™é¦–æŒï¼ŒRosså’ŒCeliaæ£åœ¨çƒæƒ…地接å»]
Celia: Talk to me.
Celia:跟我说è¯ã€‚
Ross: OK…. um, a weird thing happened to me on the train this morning…
Ross:好姅æ©ï¼Œä»Šå¤©æ—©ä¸Šæˆ‘åšç«è½¦çš„æ—¶å€™å‘生了一件奇怪的事情…
Celia: No no no. Talk… dirty.
Celia:ä¸ä¸ä¸ï¼Œè·Ÿæˆ‘说…下æµè¯ã€‚
Ross: (embarrassed) Wha… what, here?
Ross:(难为情)什…什么,在这里说?
Celia: Yes…
Celia:当然…
Ross: Ah….
Ross:啊…
Celia: Say something….. hot.
Celia:说一些…惹ç«çš„。
Ross: (panicked) Er…. um…..
Rossï¼šï¼ˆææ…Œåœ°ï¼‰å•Š…æ©…
Celia: What?
Celia:什么?
Ross: Um… uh…. vulva.
Ross:橅橅外阴。
[Scene: Chandler and Joey’s, Joey and Ross are there, discussing what happened last night.]
[场景:Chandlerå’ŒJoey家,Joeyå’ŒRoss在,æ£åœ¨è®¨è®ºæ˜¨æ™šå‘生的事情]
Joey: (in disbelief) Vulva?
Joey:(ä¸ç›¸ä¿¡åœ°ï¼‰å¤–阴?
Ross: Alright, I panicked, alright? She took me by surprise. You know, but it wasn’t a total loss. I mean, we ended up cuddling.
Ross:好å§ï¼Œæˆ‘害怕了,好å—ï¼Ÿå¥¹å¤ªè®©æˆ‘æƒŠè®¶äº†ï¼Œä½ çŸ¥é“å—,但也ä¸å…¨æ˜¯æ²¡å¥½å¤„,我是说,我们最åŽä»¥æ‹¥æŠ±ç»“æŸäº†ã€‚
Joey: (sarcastic) Whoaa!! You cuddled? How many times??
Joey:(讽刺地)哇ï¼ä½ 们拥抱了?多少次?
Ross: Shut up! It was nice. I just… I don’t think I’m the dirty-talking kind of guy, you know?
Ross:é—å˜´ï¼æ„Ÿè§‰å¾ˆå¥½çš„ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯…æˆ‘è§‰å¾—æˆ‘ä¸æ˜¯é‚£ç§å¯ä»¥è¯´ä¸‹æµè¯çš„äººï¼Œä½ çŸ¥é“å—?
Joey: What’s the big deal? You just say what you want to do to her. Or what you want her to do to you. Or what you think other people might be doing to each other. I’ll tell you what. Just try something on me.
Joey:有什么大ä¸äº†çš„ï¼Ÿä½ åªè¦è¯´æ‰“算对她åšä»€ä¹ˆå°±è¡Œäº†ï¼Œæˆ–è€…ä½ å¸Œæœ›å¥¹å¯¹ä½ åšä»€ä¹ˆï¼Œæˆ–è€…ä½ è§‰å¾—å…¶ä»–äººå¯¹åˆ«äººéƒ½ä¼šæ€Žæ ·åšã€‚æˆ‘è·Ÿä½ è¯´ï¼Œä½ åœ¨æˆ‘èº«ä¸Šè¯•è¯•çœ‹å§ã€‚
Ross: (deadpan) Please be kidding.
Rossï¼šï¼ˆé¢æ— è¡¨æƒ…ï¼‰è¯·å‘Šè¯‰æˆ‘ä½ åœ¨å¼€çŽ©ç¬‘ã€‚
Joey: Why not? Come on! Just, just close your eyes and tell me what you’d like to be doing right now.
Joey:为什么ä¸å‘¢ï¼Ÿæ¥å§ï¼åªè¦ï¼Œåªè¦é—ä¸Šä½ çš„çœ¼ç›ï¼Œç„¶åŽå‘Šè¯‰æˆ‘ä½ æŽ¥ä¸‹æ¥æƒ³è¦å¹²ä»€ä¹ˆå°±å¯ä»¥äº†ã€‚
Ross: OK. (closes eyes) I’m in my apartment…
Ross:好å§ã€‚(é—上眼ç›ï¼‰æˆ‘æ£åœ¨æˆ‘房间里…
Joey: ….yeah… what else?
Joey:…很好…ç„¶åŽå‘¢ï¼Ÿ
Ross: That’s it. I’m in my apartment, you’re not there, we’re not having this conversation. (gets up, walks across room)
Rossï¼šå°±è¿™æ ·ã€‚æˆ‘åœ¨æˆ‘çš„æˆ¿é—´é‡Œï¼Œä½ ä¸åœ¨é‚£å„¿ï¼Œå’±ä¿©æ²¡æœ‰è¿›è¡Œè¿‡è¿™ä¸ªå¯¹è¯ã€‚(起身走过房间)
Joey: (walks to catch up to him) Alright, look, I’ll start, OK?
Joey:(走到他身边)好å§ï¼Œçœ‹ï¼Œä»Žæˆ‘开始,好å—?
Ross: Joey, please.
Ross:Joey,拜托。
Joey: Come on. Come on. Alright, ready, look! (in a low voice) Oh… Ross…. you get me so hot. I want your lips on me now.
Joey:æ¥å§ï¼Œæ¥å§ã€‚好å§ï¼Œå‡†å¤‡å¥½äº†å—?看ï¼ï¼ˆåŽ‹ä½Žå£°éŸ³ï¼‰å“¦…Ross…ä½ è®©æˆ‘å¥½çˆ½ã€‚æˆ‘æƒ³ä½ çŽ°åœ¨å°±èˆ”æˆ‘ã€‚
Ross: (impressed) Wow.
Ross:(å°è±¡æ·±åˆ»ï¼‰å“¦ã€‚
Joey: Alright, now you say something.
Joeyï¼šå¥½äº†ï¼ŒçŽ°åœ¨è¯¥ä½ è¯´ç‚¹ä»€ä¹ˆäº†ã€‚
Ross: I… ahem… I really don’t think so.
Ross:我…橅我真的说ä¸å‡ºæ¥ã€‚
Joey: Come on! You like this woman, right?
Joeyï¼šåŠ æ²¹ï¼ä½ 喜欢这个女人,对å§ï¼Ÿ
Ross: Yeah.
Ross:是啊。
Joey: You want to see her again, right?
Joeyï¼šä½ è¿˜æƒ³å†è§åˆ°å¥¹ï¼Œå¯¹å§ï¼Ÿ
Ross: Sure.
Ross:当然。
Joey: Well if you can’t talk dirty to me, how’re you going to talk dirty to her? Now tell me you want to caress my butt!
Joeyï¼šé‚£ä¹ˆï¼Œå¦‚æžœä½ éƒ½ä¸æ•¢å¯¹æˆ‘说下æµè¯ï¼Œé‚£ä½ 怎么å¯èƒ½å¯¹å¥¹è¯´ä¸‹æµè¯ï¼ŸçŽ°åœ¨ï¼Œå‘Šè¯‰æˆ‘ä½ æƒ³è¦æŠšæ‘¸æˆ‘çš„å±è‚¡ã€‚
Ross: OK, turn around. (Joey looks taken aback) I just don’t want you staring at me when I’m doing this.
Ross:好å§ï¼Œè½¬è¿‡èº«ã€‚(Joeyå‘åŽçœ‹ä»–ï¼‰æˆ‘åªæ˜¯ä¸æƒ³ä½ åœ¨æˆ‘è¯´çš„æ—¶å€™ç›¯ç€æˆ‘看。
Joey: (turning around) Alright, alright. I’m around. Go ahead.
Joey:(转过身)好å§ï¼Œå¥½å§ï¼Œæˆ‘转过æ¥äº†ï¼Œå¼€å§‹æŠŠã€‚
Ross: Ahem… I want…. OK, I want to… feel your… hot, soft skin with my lips.
Ross:橅我想…好å§ï¼Œæˆ‘想覅用我的åŒå”‡æ„Ÿ
è§‰ä½ é‚£…ç«çƒï¼ŒæŸ”软的皮肤。
Joey: There you go! Keep going. Keep going!
Joey:这就对了,继ç»è¯´ï¼Œç»§ç»è¯´ï¼
Ross: I, er…
Ross:我,橅
(At this point, Chandler walks into the living room from his bedroom. Ross and Joey both have their backs to him, so they don’t notice. Chandler sees the situation and remains quiet, watching.)
(这时候,Chandler从å§å®¤èµ°è¿›å®¢åŽ…äº†ï¼ŒRosså’ŒJoey都背对ç€ä»–,所以他们没å‘现。Chandlerçœ‹åˆ°è¿™ç§æƒ…å†µï¼Œå°±ä¿æŒå®‰é™ï¼Œåœ¨ä¸€è¾¹çœ‹äº†èµ·æ¥ï¼‰
Ross: I want to take my tongue… and…
Ross:我想用我的舌头…然厅
(Chandler is completely astounded.)
(Chandler大åƒä¸€æƒŠï¼‰
Ross: ….and….
Ross:…然厅
Joey: Say it… say it!
Joey:快说…快说。
Ross: …run it all over your body until you’re… trembling with… with…
Ross:…èˆ”è¿‡ä½ çš„å…¨èº«ï¼Œç›´åˆ°ä½ …呿Ж…然厅
(Chandler leans back against the wall and Ross and Joey hear him. Ross and Joey both notice at the same time. They slowly stop, and then very slowly turn around to see Chandler staring at them.)
(Chandler斜过身é 在墙上,Rosså’ŒJoeyå¬åˆ°äº†ã€‚Rosså’ŒJoeyåŒæ—¶æ³¨æ„到了,他们缓慢地åœä¸‹æ¥ï¼Œç„¶åŽç¼“慢地转过身,看到Chandleræ£åœ¨çœ‹ä»–们)
Chandler: (smiling)….with??
Chandler:(笑)…ç„¶åŽï¼Ÿ
Ross: (rushing to explain) Funny story!
Ross:(急ç€è§£é‡Šï¼‰è¯´æ¥å¥½ç¬‘ï¼
Joey: You’re not going to believe this!
Joeyï¼šä½ ä¸ä¼šç›¸ä¿¡è¿™ä¸ªçš„ï¼
Chandler: It’s OK. It’s OK. I was always rooting for you two kids to get together.
Chandler:没关系,没关系,我一直都支æŒä½ 们两个å©å在一起。
Joey: Hey Chandler, while you were sleeping that guy from your old job called again.
Joey:嘿Chandlerï¼Œä½ ç¡è§‰çš„æ—¶å€™ä½ 们以å‰å…¬å¸é‚£ä¸ªç”·äººæ‰“电è¯è¿‡æ¥äº†ã€‚
Chandler: Again?
Chandler:åˆä¸€æ¬¡ï¼Ÿ
Joey: And again, and again, and again… (phone rings, he answers) Hello?
Joey:一次一次åˆä¸€æ¬¡…(电è¯å“了,他去接)喂?
(hands phone to Chandler) And again.
ï¼ˆæŠŠç”µè¯æ‰”ç»™Chandler)åˆä¸€æ¬¡ã€‚
Chandler: (on phone) Hey Mr. Kostelic! How’s life on the fifteenth floor? (Listens) Yeah, I miss you too. (Listens) Yeah, it’s a lot less satisfying to steal pens from your own home, you know? (Listens) Well, that’s very generous (Listens) er, but look, this isn’t about the money. I need something that’s more than a job. I need something I can really care about…. (Listens) And that’s on top of the yearly bonus structure you mentioned earlier? (Listens) Look, Al, Al… I’m not playing hardball here, OK? This is not a negotiation, this is a rejection! (Listens) No! No! No, stop saying numbers! I’m telling you, you’ve got the wrong guy! You’ve got the wrong guy! (Listens) I’ll see you on Monday! (slams the phone down)
Chandler:(对ç€ç”µè¯ï¼‰å˜¿ï¼ŒKostelic先生,15楼的日åè¿‡å¾—æ€Žæ ·ï¼Ÿï¼ˆå¬ï¼‰æ˜¯å•Šï¼Œæˆ‘ä¹Ÿæƒ³ä½ ã€‚ï¼ˆå¬ï¼‰æ©ï¼Œå·è‡ªå·±å®¶é‡Œçš„ç¬”å¤ªæ²¡æœ‰æ»¡è¶³æ„Ÿäº†ï¼Œä½ çŸ¥é“å—?(å¬ï¼‰æ©ï¼Œé‚£çœŸçš„æ˜¯å¾ˆæ…·æ…¨ï¼ˆå¬ï¼‰æ©ï¼Œä½†æ˜¯çœ‹å•Šï¼Œè¿™ä¸æ˜¯é’±çš„事。我需è¦çš„ä¸ä»…仅是一份工作。我需è¦ä¸€äº›æˆ‘真æ£å…³å¿ƒçš„事情…(å¬ï¼‰è€Œä¸”ï¼Œé‚£æ˜¯ä½ ä¹‹å‰æè¿‡çš„å¹´åº¦å¥–é‡‘çš„è®¡åˆ’å—…ï¼ˆå¬ï¼‰çœ‹å•Šï¼ŒAl,Al…我ä¸å‡†å¤‡ç»§ç»äº†ï¼Œå¥½å—ï¼Ÿè¿™ä¸æ˜¯å商,这是拒ç»ï¼ï¼ˆå¬ï¼‰ä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œåˆ«å†è¯´æ•°å—äº†ï¼æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œä½ æ‰¾é”™äººäº†ï¼ä½ 找错人了ï¼ï¼ˆå¬ï¼‰é‚£æ˜ŸæœŸä¸€è§ï¼ï¼ˆç”¨åŠ›æ”¾ä¸‹äº†ç”µè¯ï¼‰
//还有这ç§å¥½äº‹ï¼Ÿ
[Scene: Chandler’s new window office, he is showing Phoebe around.]
[场景:Chandler的新办公室,他æ£å¸¦ç€Phoebe到处转]
Chandler: Well?
Chandlerï¼šæ€Žæ ·ï¼Ÿ
Phoebe: (excited) Wow! It’s huge! It’s so much bigger than the cubicle. Oh, this is a cube.
Phoebe:(很激动)哇ï¼å¥½å¤§å•Šï¼æ¯”以å‰çš„å°éš”间大多了。哦,这是个大隔间。
Chandler: Look at this! (he opens the curtain to a view of New York City)
Chandler:看这个ï¼ï¼ˆä»–打开窗帘,从窗å£å¯ä»¥çœ‹åˆ°çº½çº¦çš„街景)
Phoebe: Oh! You have a window!
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œä½ è¿˜æœ‰ä¸ªçª—æˆ·ï¼
Chandler: Yes indeedy! (they look outside) With a beautiful view of…
Chandler:是啊ï¼ï¼ˆä»–们å‘外看)多么美丽的风景啊…
Phoebe: Oh look! That guy’s peeing!
Phoebe:哦看啊,有个人在å°ä¾¿ï¼
Chandler: (walks away from window) OK, that’s enough of the view. Check this out, look at this. Sit down, sit down.
Chandler:(离开窗户)好了,风景看够了,看看这个,看这个,å下,å下。
Phoebe: (sitting) OK.
Phoebe:(å好)好的。
Chandler: This is great! (he presses a button on his intercom) Helen, could you come in here for a moment?
Chandler:这个更棒ï¼ï¼ˆä»–在内部电è¯ä¸ŠæŒ‰ä¸‹äº†ä¸€ä¸ªæŒ‰é”®ï¼‰Helenï¼Œä½ èƒ½è¿›æ¥åˆ°æˆ‘这里一下å—?
(An unamused woman walks into the office.)
(一ä½ä¸€è„¸ä¸å¿«çš„女人进æ¥äº†ï¼‰
Chandler: Thank you Helen, that’ll be all.
Chanlderï¼šè°¢è°¢ä½ ï¼ŒHelenï¼Œå°±è¿™æ ·å§ã€‚
(She leaves, obviously perturbed.)
ï¼ˆå¥¹ç¦»å¼€äº†ï¼Œæ˜Žæ˜¾å¾ˆä¸æ„‰å¿«ï¼‰
Chandler: Last time I do that, I promise.
Chandler:最åŽä¸€æ¬¡è¿™æ ·åšäº†ï¼Œæˆ‘ä¿è¯ã€‚
[Scene: Monica and Rachel’s, Monica is on the phone. Rachel walks in and overhears the conversation.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,Monicaæ£åœ¨è®²ç”µè¯ï¼ŒRachelèµ°è¿›æ¥äº†ï¼Œæ— æ„ä¸å¬åˆ°äº†ä¸‹é¢çš„è°ˆè¯]
Monica: (shouting on phone) Wendy, we had a deal! (Listens) Yeah, you promised! Wendy! Wendy! Wendy! (hangs up)
Monica:(对ç€ç”µè¯å¤§å–Šï¼‰Wendy,咱俩约好的ï¼ï¼ˆå¬ï¼‰æ˜¯å•Šï¼Œä½ ç”应我了ï¼Wendyï¼Wendyï¼Wendyï¼ï¼ˆæŒ‚掉)
Rachel: Who was that?
Rachel:è°çš„电è¯å•Šï¼Ÿ
Monica: Wendy bailed. I have no waitress.
Monica:Wendyä¿è¯è¿‡çš„,现在我没有æœåŠ¡å‘˜äº†ã€‚
Rachel: Oh… that’s too bad. Bye bye. (she walks away towards the door)
Rachel:哦…è¿™å¯çœŸæ˜¯å¤ªç³Ÿç³•了。Bye Bye。(她走å‘大门)
Monica: Ten dollars an hour.
Monicaï¼šä¸€å°æ—¶åå—钱。
Rachel: No.
Rachel:ä¸ã€‚
Monica: Twelve dollars an hour.
Monicaï¼šä¸€å°æ—¶å二å—钱。
Rachel: Mon. I wish I could, but I’ve made plans to walk around.
Rachel:Mon,我真希望我å¯ä»¥åœ¨è¿™é‡Œï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘å·²ç»è®¡åˆ’出去转转了。
Monica: You know, Rachel, when you ran out of your wedding, I was there for you. I put a roof over your head, and if that means nothing to you… (Rachel isn’t buying it, desperate) twenty dollars an hour.
Monicaï¼šä½ çŸ¥é“å—,Rachelï¼Œå½“ä½ ä»Žä½ çš„å©šç¤¼ä¸Šé€ƒå‡ºæ¥åŽï¼Œæˆ‘一直在支æŒä½ ï¼Œæ˜¯æˆ‘æ”¶ç•™äº†ä½ ï¼Œå¦‚æžœè¿™å¯¹ä½ è€Œè¨€æ²¡æœ‰ä»»ä½•æ„义的诅(Rachelä¸ä¹°å¸ï¼Œå¿«è¦ç»æœ›äº†ï¼‰ä¸€å°æ—¶äºŒåå—钱。
Rachel: Done.
Rachel:æˆäº¤ã€‚
[Scene: Monica and Rachel’s, later. Rachel is waitressing, Monica is cooking. Phoebe walks in with Steve (Crystal Duck winner Jon Lovitz).]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,晚些时候,Rachelæ£åœ¨åšæœåŠ¡å‘˜çš„å·¥ä½œï¼ŒMonica在åšé¥ï¼ŒPhoebeå’ŒSteve一起走进æ¥äº†]
Rachel: Well hello! Welcome to Monica’s. May I take your coat?
Rachel:æ©ï¼Œæ‚¨å¥½ï¼æ¬¢è¿Žæ¥Monica家,我æ¥ç»™æ‚¨æ”¾å¤–套å§ï¼
Monica: Hi Steve!
Monica:嗨,Steveï¼
Steve: Hello, Monica. (to Rachel) Hello, greeter girl.
Steveï¼šä½ å¥½ï¼ŒMonica。(对Rachelï¼‰ä½ å¥½ï¼Œé—¨è¿Žå¥³å©ã€‚
Monica: (to Steve) This is Rachel.
Monica:(对Steve)她是Rachel。
Steve: (unconcerned) Yeah, OK.
Steve:(毫ä¸å…³å¿ƒï¼‰æ˜¯å•Šï¼Œå¥½å§ã€‚
Phoebe: (overemphasizing) Mmmmmm! Everything smells so delicious! You know, I can’t remember a time I smelt such a delicious combination of (Monica signals her to stop) of, OK, smells.
Phoebe:(过分强调)æ©ï¼æ‰€æœ‰ä¸œè¥¿é—»èµ·æ¥éƒ½å¾ˆä¸é”™
ï¼ä½ 知é“å—,我都忘了上一次闻到这么好闻的(Monica给她打手势è¦åœæ¢ï¼‰ï¼Œå¥½å§ï¼Œå‘³é“。
Steve: It’s a lovely apartment.
Steve:这间房å很ä¸é”™ã€‚
Monica: Oh, thank you. Would you like a tour?
Monica:哦,谢谢。您想è¦å‚观一下å—?
Steve: I was just being polite, but, alright.
Steveï¼šæˆ‘åªæ˜¯å®¢å¥—一下,ä¸è¿‡å¥½å§ã€‚
(They leave on the tour and Rachel goes to follow them but Phoebe stops her and drags her into the kitchen.)
(他们去å‚观了,Rachelæœ¬æ¥æƒ³è·Ÿç€åŽ»ï¼Œä½†æ˜¯Phoebe拦ä½äº†å¥¹ï¼Œå¹¶æŠŠå¥¹æ‹‰åˆ°åŽ¨æˆ¿ï¼‰
Rachel: What’s up?
Rachel:怎么了?
Phoebe: (whispers) In the cab, on the way over, Steve blazed up a doobie.
Phoebe:(耳è¯ï¼‰åœ¨è¿‡æ¥çš„出租车上,Steveç‚¹äº†æ ¹è‰ã€‚
Rachel: What?
Rachel:啥?
Phoebe: Smoked a joint? You know, lit a bone? Weed? Hemp? Ganja?
Phoebeï¼šæŠ½äº†æ ¹å¤§éº»ï¼Œä½ çŸ¥é“å—,lit a bone? Weed? Hemp? Ganja?
//大麻的ä¸åŒå«æ³•,ä¸è¿‡ç¿»è¯‘过æ¥å…¨éƒ¨éƒ½æ˜¯â€œå¤§éº»â€ï¼Œå¹²è„†å°±ä¸ç¿»è¯‘了。
Rachel: OK, OK. I’m with you, Cheech. OK.
Rachel:好的,好的,我知é“了,好å—?
Steve: (from the living room) Is it dry in here? (licks his lips)
Steveï¼šï¼ˆåœ¨å®¢åŽ…é‡Œï¼‰è¿™é‡Œæ˜¯ä¸æ˜¯å¾ˆå¹²ç‡¥ï¼Ÿï¼ˆèˆ”嘴唇)
Rachel: Let me, let me get you some wine!
Rachelï¼šè®©æˆ‘ï¼Œè®©æˆ‘ç»™ä½ å€’é…’å§ã€‚
Monica: Yeah, I think we’re ready for our first course. (Steve sits, Monica brings over a tray) OK, um, these are rot-shrimp ravioli, and celantro pondou sauce… (Steve starts to eat them one by one, quickly)… with just a touch of mints… and… (he finishes)… ginger.
Monica:是啊,我想咱们å¯ä»¥å¼€å§‹ç¬¬ä¸€é“èœäº†ã€‚(Steveåç€ï¼ŒMonica端过æ¥ä¸€ä¸ªç›˜å)好的,æ©ï¼Œè¿™äº›æ˜¯rot-shrimp ravioli,还有elantro pondou sauce…(Steve一个一个åƒå¾—很快)…还有一点点薄跅还有…(åƒå®Œäº†ï¼‰…生姜。
Steve: Well, smack my ass and call me Judy! These are fantastic!
Steve:æ©ï¼Œæ‹æˆ‘çš„å±è‚¡ï¼Œå«æˆ‘Judyï¼è¿™äº›çœŸæ˜¯å¤ªå¥½äº†ï¼
//ä¸å¤ªæ˜Žç™½è¿™å¥ä»€ä¹ˆæ„æ€
Monica: I’m so glad you liked them!
Monica:我真高兴您能喜欢这些。
Steve: Like ’em? I could eat a hundred of them!
Steve:喜欢这些?我å¯ä»¥åƒæŽ‰ä¸Šç™¾ä¸ªï¼
Monica: Oh, well… um, that’s all there are of these. But in about eight and a half minutes, we’ll be serving some delicious onion tartlets.
Monica:噢,好姅æ©ï¼Œè¿™ä¸œè¥¿å°±åªæœ‰è¿™ä¹ˆå¤šäº†ï¼Œä¸è¿‡å†è¿‡å¤§æ¦‚八分åŠé’Ÿï¼Œæˆ‘ä¼šç»™ä½ åƒä¸€äº›éžå¸¸å¥½åƒçš„æ´‹è‘±é¦…饼。
Steve: Tartlets. Tartlets. Tartlets. The word has lost all meaning. (he gets up and goes into the kitchen)
Steve:馅饼ã€é¦…饼ã€é¦…饼。åå—都已ç»å¤±åŽ»æ„义了(他起身走进厨房)。
Rachel: Excuse me? Can I help you with anything?
Rachel:抱æ‰ï¼Œéœ€è¦æˆ‘帮忙å—?
Steve: You know, I don’t know what I’m looking for.
Steveï¼šä½ çŸ¥é“å—,我也ä¸çŸ¥é“自己在找什么。
(Rachel tries to get Monica’s attention to tell her Steve is stoned. She pretends to drag on a joint, and Monica thinks she’s giving her the ‘OK’ signal. Then Rachel does it again, inhaling deeply this time. Monica waves it off as though she doesn’t believe it.)
(Rachel试图å¸å¼•Monica的注æ„力,以便告诉她Steveå·²ç»å› ä¸ºå¸æ¯’è€Œç¥žå¿—ä¸æ¸…了。她åšå‡ºäº†å¸æ¯’的手势,而Monica以为她æ£åœ¨åšâ€œOKâ€çš„æ‰‹åŠ¿ã€‚Rachelåˆä¸€æ¬¡ä½œå‡ºäº†æ‰‹åŠ¿ï¼Œè€Œä¸”è¿™æ¬¡è£…ä½œå¸å…¥äº†æ›´å¤šæ°”体,Monica挥了挥手制æ¢äº†ï¼Œå› 为她ä¸ç›¸ä¿¡ï¼‰
Steve: (from kitchen) Ah, cool! Taco shells! (Rachel motions, "You see!") You know, these are… they’re like a little corn envelope.
Steve:(在厨房)啊,酷ï¼çŽ‰ç±³å·ï¼ï¼ˆRachelåšå‡ºäº†â€œèµ°ç€çž§â€çš„è¡¨æƒ…ï¼‰ä½ ä»¬çŸ¥é“å—,这些是…å°±åƒæ˜¯å¾ˆå°çš„玉米信å°ã€‚
Monica: (joining him and taking the taco shells) You know that? You don’t want to spoil your appetite.
Monicaï¼šï¼ˆèµ°è¿‡æ¥æ‹¿èµ°äº†çŽ‰ç±³å·ï¼‰ä½ 知é“å—ï¼Œä½ ä¸ä¼šæƒ³è¦å…ˆåœ¨å°±ç ´åæŽ‰ä½ çš„é£Ÿæ¬²çš„ã€‚
Steve: (looking in cabinets) Hey! Sugar-O’s! (grabs the cereal box)
Steve:(继ç»åœ¨æ©±æŸœé‡Œæ‰¾ï¼‰å˜¿ï¼åœˆç³–ï¼ï¼ˆæŠ“过å¦ä¸€ç›’谷类食å“)
Monica: You know, if you just wait another… six and a half minutes…
Monica:您知é“å—,如果您能å†ç‰…å…分åŠé’Ÿ…
Steve: Macaroni and cheese! We gotta make this!
Steve:通心é¢å’Œå¹²é…ªï¼æˆ‘们一定è¦åšè¿™ä¸ªï¼
Monica: No, we don’t. (reaches for box)
Monica:ä¸ï¼Œå’±ä»¬ä¸åšã€‚(拿盒å)
Steve: Oh, OK. (he drops the box on the floor) Oh, sorry. (When she bends down to pick it up he grabs a package of Gummi-bears from the cabinet.)
Steve:噢,好å§ã€‚ï¼ˆä»–æŠŠç›’åæŽ‰åˆ°åœ°ä¸Šäº†ï¼‰å™¢ï¼Œå¯¹ä¸èµ·ã€‚(当Monica弯腰去æ¡ç›’å的时候,他åˆä»ŽåŽ¨æŸœé‡Œæ‹¿èµ·äº†ä¸€ç›’Gummi-bears)。
Monica: Why don’t you just have a seat here? (he sits at the table, then tries to secretly eat the Gummi-bears. Monica spots him.) OK… give me the Gummi-bears.
Monica:您为什么ä¸å在这里休æ¯ä¸€ä¸‹å‘¢ï¼Ÿï¼ˆä»–ååœ¨äº†æ¡Œåæ—ï¼Œç„¶åŽæ‰“ç®—å·å·åƒGummi-bears,Monicaå‘现了)好姅给我Gummi-bears。
Steve: (childishly) No.
Steve:ä¸ã€‚
Monica: Give them to me.
Monica:快点给我。
Steve: Alright, we’ll share.
Steve:好å§ï¼Œå’±ä¿©åˆ†ã€‚
Monica: No, give me the…
Monica:ä¸ï¼Œå¿«ç»™æˆ‘…
Steve: Well then you can’t have any. (she grabs for the package, and it breaks open. Gummi-bears fly everywhere, some into the punch bowl on the table.) Bear overboard! I think he’s drowning. (he throws some Sugar-O’s into the punch bowl) Hey fellows! Grab on a Sugar-O… save yourself! (Mimicking the bears) "Help! I’m drowning! Help!"
Steveï¼šé‚£ä½ å°±ä¸€ä¸ªéƒ½æ²¡æœ‰ã€‚ï¼ˆMonica抓ä½äº†è¢‹å,带åç ´äº†ï¼ŒGummi-bears撒得到处都是,有些甚至掉到了桌上的汤碗里。)å°ç†Šè½æ°´äº†ï¼æˆ‘看他们快淹æ»äº†ï¼ï¼ˆä»–把一些圈糖扔到碗里了)嘿,伙计们,快点抓ä½åœˆç³–…自己逃命å§ï¼ï¼ˆæ¨¡ä»¿å°ç†Šï¼‰æ•‘å‘½ï¼æˆ‘å¿«è¦æ·¹æ»äº†ï¼æ•‘命ï¼
Monica: (furious) That’s it! Dinner is over!
Monicaï¼šï¼ˆæŠ“ç‹‚äº†ï¼‰ç®—äº†ï¼æ™šé¥ç»“æŸäº†ï¼
Steve: What?
Steve:啥?
Monica: What?
Monica:啥?
Steve: Why?
Steve:为啥?
Monica: Why? It’s just that I’ve waited seven years for an opportunity like this, and you can’t even wait four and a half minutes for a stupid onion tartlet?
Monica:为啥?我已ç»ç‰å¾…è¿™æ ·çš„æœºä¼šæ•´æ•´ä¸ƒå¹´äº†ï¼Œè€Œä½ ç”šè‡³ä¸æ„¿æ„ä¸ºé‚£ä¸ªæ„šè ¢çš„æ´‹è‘±é¦…é¥¼ç‰å¾…四分åŠé’Ÿï¼Ÿ
(The oven goes off.)
(烤箱计时器å“了)
Steve: (excited) Hey!
Steve:(激动地)嘿ï¼
[Scene: Central Perk, all are there except Chandler.]
[场景:Centeal Perk,除了Chandler大家都在]
Joey: What a tool!
Joeyï¼šçœŸæ˜¯å¯æƒœï¼
Rachel: You don’t want to work for a guy like that.
Rachelï¼šä½ ä¸ä¼šæ„¿æ„ç»™é‚£æ ·çš„äººå·¥ä½œçš„ã€‚
Ross: Yeah!
Ross:没错ï¼
Monica: I know… it’s just… I thought this was, you know… it.
Monicaï¼šæˆ‘çŸ¥é“…åªæ˜¯…æˆ‘åŽŸæœ¬ä»¥ä¸ºè¿™æ¬¡ï¼Œä½ çŸ¥é“…
Ross: Look, you’ll get there. You’re an amazing chef.
Rossï¼šçž§å•Šï¼Œä½ ä¼šæˆåŠŸçš„ï¼Œä½ æ˜¯ä¸ªå¾ˆå¥½çš„åŽ¨å¸ˆã€‚
Phoebe: Yeah! You know all those yummy noises? I wasn’t faking.
Phoebe:是啊ï¼ä½ 知é“å—,所有那些好åƒçš„å£°éŸ³ï¼Œé‚£äº›éƒ½ä¸æ˜¯å‡è£…的。
(Ross gets up and goes over to the counter and Joey follows him.)
(Rossèµ·æ¥èµ°å‘柜å°ï¼ŒJoeyè·Ÿç€åŽ»äº†ï¼‰
Joey: (to Ross) So, er… how did it go with Celia?
Joey:(对Ross)那么,橅跟Celiaæ€Žæ ·äº†ï¼Ÿ
Ross: Oh, I was unbelievable.
Rossï¼šå™¢ï¼ŒçœŸæ˜¯ä¸æ•¢ç›¸ä¿¡ã€‚
Joey: All right, Ross!
Joey:这就好,Rossï¼
Ross: I was
the James Michener of dirty talk. It was the most elaborate filth you have ever heard. I mean, there were characters, plot lines, themes, a motif… at one point there were villagers.
Ross:我说下æµè¯å°±å¥½åƒJames Michenerï¼Œé‚£è‚¯å®šä¼šæ˜¯ä½ è¿™è¾ˆåå¬è¿‡çš„æœ€ä¸‹æµçš„è¯ã€‚我是说,甚至包å«äº†è§’è‰²ã€æƒ…结线路ã€ä¸»é¢˜ã€ä¸»æ—¨…ç”šè‡³è¿˜æœ‰æ‘æ°‘。
Joey: Whoa! And the… (gestures with hands) huh-huh?
Joey:哇噢ï¼ç„¶åŽå°±…ï¼ˆç”¨æ‰‹åšæ‰‹åŠ¿ï¼‰æ©ï¼Œæ©ï¼Ÿ
Ross: Well, ahem… you know, by the time we’d finished with all the dirty talk, it was kinda late… and we were both kind of exhausted, so uh…
Ross:æ©ï¼Œå®‰..ä½ çŸ¥é“å—,当我讲完这些下æµè¯ä¹‹åŽï¼Œå·²ç»å¾ˆæ™šäº†…而且我俩都已ç»å¾ˆç´¯äº†ï¼Œæ‰€ä»¥…
Joey: You cuddled.
Joeyï¼šä½ ä¿©æ‹¥æŠ±äº†ã€‚
Ross: Yeah, which was nice.
Ross:是啊,感觉å¯çœŸå¥½ã€‚
Phoebe: You guys wanna try and catch a late movie or something?
Phoebeï¼šä½ ä»¬å‡ ä¸ªæƒ³ä¸æƒ³åŽ»çœ‹å¤œåœºç”µå½±æˆ–è€…ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Rachel: Maybe, but shouldn’t we wait for Chandler?
Rachel:å¯èƒ½å§ï¼Œä½†å’±ä»¬ä¸ç‰ç‰Chandlerå—?
Joey: Yeah, where the hell is he?
Joey:是啊,他到底在哪呢?
[Scene: Chandler’s office, he’s on the phone, agitated.]
[场景:Chandler的办公室,他æ£åœ¨æ‰“电è¯ï¼Œæƒ…绪很激动]
Chandler: (on phone) Yes, Fran. I know what time it is, but I’m looking at the WENUS and I’m not happy!… (Listens) Oh, really, really, really? Well, let me tell you something… you will care about it, because I care about it! You got it? Good! (slams phone down, then leans back and realizes what just happened) Whooooaaaa….
Chandler:(对这电è¯ï¼‰æ˜¯çš„,Fran,我知é“现在的实践,但是我æ£åœ¨çœ‹ç€WENUSï¼Œè€Œæˆ‘å¾ˆä¸æ„‰å¿«ï¼…(å¬ï¼‰å™¢ï¼ŒçœŸçš„ï¼ŒçœŸçš„ï¼ŒçœŸçš„ï¼Ÿé‚£ä¹ˆï¼Œè®©æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä¸€äº›äº‹æƒ…å§…ä½ ä¼šåœ¨ä¹Žçš„ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘åœ¨ä¹Žï¼ä½ 明白å—?好ï¼ï¼ˆæ‰”下电è¯ï¼Œé 在椅å上,çªç„¶æ„识到刚æ‰å‘生的事情)Whooooaaaa….
[Scene: Phoebe’s massage parlour, she has Steve on the table, and is giving him an extra-painful massage.]
[场景:Phoebe的按摩室里,Steveæ£èººåœ¨æ¡Œå上,Phoebeæ£åœ¨ç»™ä»–进行éžå¸¸ç—›è‹¦çš„æŒ‰æ‘©]
Phoebe: How’s this? (presses down hard)
Phoebeï¼šçŽ°åœ¨æ€Žä¹ˆæ ·ï¼Ÿï¼ˆç”¨åŠ›æŒ‰ä¸‹ï¼‰
Steve: Eeeee!
Steve:Eeeeeï¼
Phoebe: Sorry. How about over here? (presses down hard again)
Phoebe:对ä¸èµ·ã€‚é‚£è¿™é‡Œæ€Žæ ·ï¼Ÿï¼ˆæ›´åŠ ç”¨åŠ›æŒ‰ä¸‹ï¼‰
Steve: Aaaaah!
Stebe:Aaaaahï¼
Phoebe: See, that just means it’s working. Does this hurt? (presses down elsewhere)
Phoebe:知é“äº†ï¼Œè¿™è¡¨ç¤ºèµ·ä½œç”¨äº†ã€‚è¿™æ ·ç–¼å—?(按下了其他地方)
Steve: No.
Steve:ä¸ç–¼ã€‚
Phoebe: What about this? (she starts using her elbows on his back, he yells in pain)
Phoebeï¼šè¿™æ ·å‘¢ï¼Ÿï¼ˆå¥¹å¼€å§‹ç”¨è‡ªå·±çš„æ‰‹è‚˜æŒ‰ä»–çš„åŽèƒŒï¼Œä»–å› ä¸ºç–¼å¤§å–Šäº†å‡ºæ¥ï¼‰
Steve: Aaaaahhh!!
Steve:Aaaaahhhï¼
Phoebe: There you go! (She continues to work him over with her elbows and he continues to yell in pain.)
Phoebe:这就对了ï¼ï¼ˆå¥¹ç»§ç»ç”¨è‡ªå·±çš„æ‰‹è‚˜ç”¨åŠ›æŒ‰ï¼Œä»–ä¹Ÿç»§ç»å¤§å£°å–Šå«ï¼‰
End
结æŸ