那个叫Anna的女人真讨厌

最近在给一家出版社翻译一本英文书,原书500多页,初稿已经已经翻译完了,现在需要校对和修改。不过这时候遇到了一些问题。

在决定翻译的时候,我已经在网上找到了这本书的电子版,然后立刻就开始了翻译。翻译了几乎一半后收到了编辑寄来的纸版书,就放在一边一直没有理会。翻译到最后一部分内容的时候,因为原文的一个句子怎么都理解不了,翻开纸板书一看,天哪,我找到的电子版和最终拿到的纸版上的内容竟然有些不同。我都快全部翻译完了才发现了这个问题,那前面已经翻译好的内容里还有多少是不同的。晕啊,没办法,先按照原文翻译,翻译完再处理吧。

昨天把原文全部翻译完,开始处理不同的地方。之前已经让编辑从国外出版社那里拿到了最权威最正式的电子版,是pfd格式的,而我找到的电子版是chm格式的。怎么比较?最先考虑的是用Beyond Compare,从pdf版和chm版中复制一段文字成txt文件,然后让BC比较这两个文件。可是chm版简单,文字复制出来就可以直接用,pdf版复制的文字都在不需要空行的地方空行,需要空的地方却没有空,这得手工调整,麻烦得要命。另外还试过一些将pdf转换为txt格式的软件,效果也不怎么好。

算了,用一个比较笨的办法。先把chm版里的文字内容复制出来,然后用Vista的讲述人功能把文字阅读出来,同时我对照着pdf版的内容听朗读出来的内容,再把不同的地方做标记(可惜在笔记本上给pdf文件添加标记还有点麻烦,这会要有TabletPC多好啊,直接用手写在屏幕上。恩,下次换本本的话可以考虑一下TabletPC)。

这个方法听起来似乎还不错,可是Vista中只包含了一个“Anna”TTS引擎,至于这个引擎的效果,装Vista的人自己试验一下吧。为了加快速度,我已经把TTS引擎的朗读速度尽可能设置得很快,但也不至于听不清内容。于是从今天早上6点到下午5点半,除了中午吃饭的一个小时外,其余时间我都在听这个Anna跟我讲话。喋喋不休如同爆豆子,又没有感情的跟我讲了9个半小时,我感觉都快要吐了,耳朵里嗡嗡作响。

决定换个TTS引擎,到微软网站上看了一下,微软倒是提供了几个引擎,不过以前在XP里都用过,感觉不怎么好用。继续看,发现还有很多第三方软件开发商开发TTS引擎,微软网站上还列举了几个。呵呵,试试看别人家的吧。直接挑第一个,Cepstral,网站上提供了Demo试听,输入一段文字,然后网站给读出来,体验了一下,感觉效果还可以。虽然比不上真人,不过比那个Anna可是好多了。于是开始下载,小晕一下,一个TTS引擎就136MB,微软提供的那些才几MB,看来确实没得比。

这个网站上提供了好几种角色的TTS引擎,呵呵,比较好,全部都下载回来,从明天开始,每隔两小时换一个用。等全部换完估计也该比较完了:D

分享:

3 thoughts on “那个叫Anna的女人真讨厌”

  1. 反正效果不怎么好,文中的“OK”老是给自作主张读成“Oklahoma”,这个智能判断功能实在是….
    而且经常在连读一些句子的时候停顿有问题,某些词语的读音不准。距离实用还有些距离呢
    不过这两天用TTS到让我想到了一个问题,啥时候出徐静蕾的TTS啊,嘿嘿,真的要有的话,估计又是一个YY的好工具
  2. 网上有个叫”老马“的开发了一些搞电子书的工具,或者能帮到你的。其中一个有例如去掉多余空格,去掉多余段落标识符诸如此类的功能。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

发表评论前,先做个简单的数学题吧: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.