101,Part 2

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can’t be good.
Phoebe:哦,我刚拽掉了四根眼睫毛,这可不妙。
(Monica goes to change.)
(Monica进去换衣服)
Joey:  Hey, Paul!
Joey:你好,Paul!
Paul: Yeah?
Paul:你好。
Joey: Here’s a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.
Joey:给你一个提示,她非常喜欢你抚摸她脖子上的一个斑点,要不停抚摸,直到斑点变得有点红。
Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!
Monica:(在卧室里喊叫)闭嘴,Joey!
Ross: So Rachel, what’re you, uh… what’re you up to tonight?
Ross:那么,Rachel,你准备,恩…,今晚你准备干嘛呢?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
Rachel:嗯,我本来打算去阿鲁巴岛渡蜜月,所以现在没事了!
Ross: Right, you’re not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year… talk about your- (thinks) -big lizards… Anyway, if you don’t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Ross:对啊,你本来是要去渡蜜月的。OMG,不,不过阿鲁巴岛,每年的这个时候…有很多大蜥蜴。不过,如果你今晚不想一个人呆着,Joey和Chandler回来帮我装家具。
Chandler: (deadpan) Yes, and we’re very excited about it.
Chandler:(面无表情)是啊,而且我们非常期待。
Rachel: Well actually thanks, but I think I’m just gonna hang out here tonight.  It’s been kinda a long day.
Rachel:嗯,真的是谢谢你了,不过我还是想自己呆着。这可是很漫长的一天。
Ross: Okay, sure.
Ross:好的,当然。
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
Joey:Hi,Pheebs,你想来帮忙吗?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don’t want to.
Phoebe:哦,我希望我可以去,但我不想去。
[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.]
[场景:地铁站,Phoebe正在唱歌赚钱]
Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love…is like a giant pigeon…crapping on my heart.  La-la-la-la-la- (some guy gives her some change and to that guy) Thank you. (sings) La-la-la-la…ohhh!
Phoebe:(唱)爱情甜蜜的就像夏日的阵雨,爱情是令人惊奇的艺术,但是你的爱,哦你的爱,就像烈性毒药,撕裂了我的心。啦啦啦啦啦…(有人给她一些零钱,她对着那人)谢谢!(唱)啦啦啦啦啦,哦!
[Scene: Ross’s Apartment, the guys are there assembling furniture.]
[场景:Ross家,男生们正在装组合家具]
Ross: (squatting and reading the instructions) I’m supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs.
Ross:(蹲着读说明书)我本应该用这些小螺栓将支架连接到这一边,不过我没找到支架,也没看到螺栓,并且我的腿也麻了。
(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)
(Joey和Chandler正在完成组装书架的最后工序)
Joey: I’m thinking we’ve got a bookcase here.
Joey:我看我们的书架马上就装好了。
Chandler: It’s a beautiful thing.
Chandler:干的真漂亮。
Joey: (picking up a leftover part) What’s this?
Joey:(捡起一个拉下的部件)这是啥?
Chandler: I would have to say that is an ‘L’-shaped bracket.
Chandler:我想可能是“L”形支架。
Joey: Which goes where?
Joey:要装在哪里?
Chandler: I have no idea.
Chandler:我也不知道。
(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)
(Joey发现Ross没有看这边,正在对着一棵植物郁闷呢)
Joey: Done with the bookcase!
Joey:书架完成了!
Chandler: All finished!
Chandler:全部完成!
Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol’s favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
Ross:(抓着一罐啤酒用力嗅)这是Carol最喜欢的啤酒,她总是直接就着罐子喝的,我早该知道的。
//就着罐子喝有什么问题么?不知道。
Joey: Hey-hey-hey-hey, if you’re gonna start with that stuff we’re outta here.
Joey:Hey-hey-hey-hey,如果你继续说这些东西我们就走了。
Chandler: Yes, please don’t spoil all this fun.
Chandler:就是,别再扫兴了。
Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
Joey:Ross,我来问你一个问题。她带走了家具、音响、大电视,你分到了什么?
Ross: You guys.
Ross:你们几个伙计。
Chandler: Oh, God.
Chandler:OMG。
Joey: You got screwed.
Joey:你喝醉了吧。
Chandler: Oh my God!
Chandler:OMG。
[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]
[场景:一间餐厅,Monica正在和Paul吃饭]
Monica: Oh my God!
Monica:OMG。
Paul: I know, I know, I’m such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?
Paul:我知道,我知道,我真是个白痴。当她一周看四次牙医的时候我就应该猜到的,我的意思是,牙齿能有多干净。
//我总觉得这里说“how dirty can teeth get”好一些。
Monica: My brother’s going through that right now, he’s such a mess. How did you get through it?
Monica:我哥哥也正在经历这些事情,他现在简直一团糟。你是怎么挺过来的?
Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-
Paul:嗯,你可以试试看不小心弄坏她的一些值钱的东西,例如她的…
//“say”在这里用的非常好,电视剧中很多地方用到了这种说法
Monica:腿?
Monica: -leg?
Paul: (laughing) That’s one way! Me, I- I went for the watch.
Paul:(笑)那也算一种方式。我,我弄坏了她的表。
Monica: You actually broke her watch?  Wow!  The worst thing I ever did was, I-I shredded by boyfriend’s favorite bath towel.
Monica:你故意弄坏了她的表?哦,我做过的最过分的事情只是剪碎了男朋友最喜欢的浴巾。
Paul: Ooh, steer clear of you.
Paul:哦,真有你的。
//其实不知道“steer clear of you”在这里要怎么翻译,根据上下文语境猜测这样翻译也可以吧。
Monica: That’s right.
Monica:当然。
[Scene: Monica’s Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.]
[场景:Monica家,Rachel正边打电话边踱步]
Rachel: Barry, I’m sorry… I am so sorry… I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn’t… it isn’t, it’s about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi, machine cut me off again… anyway…look, look, I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn’t me, it’s not me.  And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance too… (The maching cuts her off again and she redials.)
Rachel:Barry,对不起,真的很对不起…我想你可能以为这是因为那天晚上你穿着袜子做爱后我说的话,但是其实不是的,真的不是,原因在我。而我刚..(她停止说话并重新拨号)Hi,答录机又把我挂断了。无论如何,我知道,对某些女孩来说,能成为Barry Finkel夫人可能是不敢相信的事情,但是我并
是这样想的。And not that I have any idea who me is right now,但你总得给我个机会…(答录机又把她挂断了,她又开始重新拨号)
//看来答录机可以录的内容是有时间限制的。
分享:

《101,Part 2》有1个想法

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

发表评论前,先做个简单的数学题吧: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.