[Scene: Carol’s OB/GYN, Carol is waiting.]
[场景:Carol的妇科检查,Carolæ£åœ¨ç‰ã€‚]
Ross: (entering) Sorry I’m late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
Ross:(进场)对ä¸èµ·æˆ‘æ¥æ™šäº†ï¼Œè¢«å·¥ä½œè€½è¯¯äº†ã€‚有些麻烦是关于æ..æ— æ‰€è°“äº†ã€‚
(Susan enters holding a drink.)
(Susan进入,拿ç€ä¸€æ¯é¥®æ–™ï¼‰
Susan: Hi.
Susan:Hiï¼
Carol: Ross, you remember Susan.
Carol:Ross,还记得Susanå—?
Ross: How could I forget?
Ross:烧æˆç°æˆ‘都记得ï¼
Susan: Ross.
Susan:Rossä½ å¥½
Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we’re just waiting for…?
Ross:(和Susanæ¡æ‰‹ï¼‰ä½ 好,Susan。(对Carol)æ¡å¾—好,æ¡å¾—好,那么,æ©ï¼Œæˆ‘们在牅?
Carol: Dr. Oberman.
Carol:Oberman医生。
Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-
Ross:Oberman医生,æ©ï¼Œé‚£ä¹ˆä»–…
Susan: She.
Susan:她是女的
Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?
Ross:女医生,当然,她,了解咱们的特殊情况å—?
Carol: Yes, and she’s very supportive.
Carol:当然,而且éžå¸¸æ”¯æŒã€‚
Ross: Okay, that’s great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I’m- Oh.Â
Ross:好的,太棒了。(Susan把饮料给Carol)ä¸ï¼Œæˆ‘丅哦。
Carol: Thanks.
Carol:谢谢。
Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack, quack..
Ross:(拿起一个医疗器械模仿é¸å)呱呱…
Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)
Carol:Rossï¼Œé‚£ä¸œè¥¿æ˜¯ç”¨æ¥æ’‘开我的å宫颈的(他立刻丢掉了)
[Scene Barry’s office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.]
[场景:Barry的诊所,Barryæ£åœ¨å¤„ç†ç—…人,Rachelè¿›æ¥äº†]
Rachel: Barry?
Rachel:Barry?
Barry: C’mon in.
Barry:请进。
Rachel: (hesitates) Are you sure?
Rachelï¼šï¼ˆçŠ¹è±«ï¼‰ä½ ç¡®å®šå—?
Barry: Yeah! It’s fine, it’s fine. Robbie’s gonna be here for hours.
Barry:嗯,没事的。Robbie至少还è¦åœ¨è¿™é‡Œå‘†ä¸€ä¸ªå°æ—¶ã€‚
Robbie: Huh?!
Robbie:啊?
Barry: So, how ya doin?
Barryï¼šé‚£ä¹ˆä½ è¿˜å¥½å—?
Rachel: I’m- uh- I’m okay… You look great!
Rachel:我,æ©ï¼Œæˆ‘还好..ä½ çœ‹ä¸ŠåŽ»æ°”è‰²ä¸é”™ï¼
Barry: Yeah, well..
Barry:嗯,我…
Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein’s gagging.
Bernice:(é€è¿‡å†…部广æ’)Barber医生,Jason Greensteinå¿«è¦çª’æ¯äº†ã€‚
Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a sec.
(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)
Barry:(回应内部广æ’)我马上就到。(对Robbieå’ŒRachel)马上回æ¥ã€‚(Barryèµ°åŽRobbie开始大é‡Rachel)
Rachel: I dumped him.
Rachel:我甩了他。
Robbie: Okay.
Robbie:哦。
[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re talking about how this is going to work.]
[场景:Carol的妇科检查,他们æ£åœ¨ç ”ç©¶è¦æ€Žä¹ˆåŠž]
Ross: So, um- so how’s this, uh, how’s this gonna work? Y’know, with us? Y’know, when, like, important decisions have to be made?
Ross:那么,æ©ï¼Œåˆ°åº•æ€Žä¹ˆåŠžï¼Ÿä½ çŸ¥é“ï¼Œæ˜¯å’Œæˆ‘ä»¬ï¼Ÿä»€ä¹ˆæ—¶å€™ï¼Œæ€Žæ ·åšä¸€äº›é‡è¦çš„决定?
Carol: Give me a ‘for instance’.
Carolï¼šä¸¾ä¸ªä¾‹åæ¥çœ‹çœ‹ã€‚
Ross: Well, uh, uh, I don’t know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby’s name?
Ross:嗯,æ©ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“,好å§ï¼Œé‚£ä¹ˆå…³äºŽï¼Œæ©ï¼Œå…³äºŽå©åçš„åå—è¦æ€Žä¹ˆå†³å®šå‘¢ï¼Ÿ
Carol: Marlon-
Carol:Marlon-
Ross: Marlon?!
Ross:Marlon?ï¼
Carol: -if it’s a boy, Minnie if it’s a girl.
Carol:如果是男å©å°±å«Marlon,女å©å°±å«Minnie。
Ross: …As in Mouse?
Ross:…和米è€é¼ ä¸€æ ·ï¼Ÿ
Carol: As in my grandmother.
Carol:也和我外婆åå—ä¸€æ ·ã€‚
Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?
Ross:ä¸ç®¡æ€Žæ ·ï¼Œå¬åˆ°è¯´Minnieï¼Œä½ å°±ä¼šæƒ³åˆ°è€é¼ 。æ©ï¼Œè¿™ä¸ªæ€Žä¹ˆæ ·ï¼Œæ©ï¼ŒJulia?
Carol: Julia..
Carol:Julia?
Susan: We agreed on Minnie.
Susan:我们还是决定用Minnie。
Ross: ‘S’funny, um, uh, we agreed we’d spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia’s on the table..?
Ross:真好笑,æ©ï¼Œæˆ‘ä»¬è¿˜æ›¾å†³å®šæºæ‰‹å…±åº¦ä½™ç”Ÿå‘¢ã€‚ä¸–äº‹æ— å¸¸ï¼Œè¿˜æ˜¯åˆ«è¯´è¿™äº›æ‰“å‡»äººçš„è¯äº†å§ã€‚我觉得还是Julia好一些…
[Scene: Barry’s office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry’s lamp as Barry enters.]
[场景:Barry的诊所,Rachelæ£åœ¨å¯¹ç€Barry的镜åå’Œç¯è¡¥å¦†ï¼ŒBarryè¿›æ¥äº†]
Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?
Barry:对ä¸èµ·ï¼Œä¹…ç‰äº†ã€‚é‚£ä¹ˆï¼Œä½ æœ€è¿‘å¦‚ä½•ï¼Ÿ
Rachel: Oh, not much. I-I got a job.
Rachel:哦,也没多久,我,我找到工作了。
Barry: Oh, that’s great.
Barry:哦,太棒了。
Rachel: Why are- why are you so tanned?
Rachelï¼šä¸ºä»€ä¹ˆï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆä½ è¿™ä¹ˆé»‘ï¼Ÿ
Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.
Barry:哦,æ©ï¼Œæˆ‘去阿é²å·´å²›äº†ã€‚
Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?
Rachel:哦ä¸ï¼Œä½ 一个人去阿é²å·´å²›äº†ï¼Ÿ
Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.
Barry:ä¸ï¼Œæˆ‘å’Œ…æ©ï¼Œä½ å¯èƒ½ä¼šå¾ˆéš¾è¿‡ã€‚
Robbie: Me?!
Robbie:我?ï¼
Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.
Barry:ä¸ï¼ï¼ˆå¯¹Rachel)我和Mindy去了。
Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
Rachel:Mindyï¼Ÿï¼æˆ‘的伴娘Mindy?ï¼
Barry: Yeah, well, uh, we’re kind of a thing now.
Barry:是的,æ©ï¼Œæˆ‘们似乎很åˆå¾—æ¥ã€‚
Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You’ve got plugs!
Rachel:哦ï¼ï¼ˆæŠ“他的头å‘ï¼‰ä½ è¿˜æ¤å‘了?
Barry: Careful! They haven’t quite taken yet.
Barry:当心,还ä¸ç‰¢å‘¢ã€‚
Rachel: And you’ve got lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
Rachelï¼šä½ è¿˜å¸¦éšå½¢çœ¼é•œäº†ï¼Ÿä½ 䏿˜¯å¾ˆè§ä¸å¾—把手指放在眼ç›é‡Œå—?
Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
Barry:她ä¸è®¨åŽŒå•Šï¼Œå¬ç€ï¼Œæˆ‘çœŸçš„å¾—è°¢è°¢ä½ ã€‚
Rachel: Okay..
Rachel:得了姅
Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I’ve ever wanted to hurt anyone in my life. And I’m an orthodontist.
Barry:瞧,大概一个月å‰ï¼Œæˆ‘想è¦ä¼¤å®³ä½ ,我一生ä¸è¿˜æ²¡æœ‰é‚£ä¹ˆæƒ³ä¼¤å®³è¿‡è°ï¼Œè€Œæˆ‘坿˜¯æ£ç‰™åŒ»ç”Ÿå•Šã€‚
Rachel: Wow.
Rachel:哦。
Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren’t happy. But with Mindy, now I’m happy. Spit.
Barryï¼šä½ çŸ¥é“ï¼Œä½ å½“æ—¶çš„åšæ³•是对的。我是说,我以为咱俩会快ä¹ï¼Œä½†æ˜¯å’±ä¿©å¹¶ä¸å¿«ä¹ã€‚ä¸è¿‡å’ŒMindy在一起我感到了快ä¹ã€‚å出æ¥ï¼
Rachel: What?
Rachel:什么?
Robbie: Me. (Spits.)
Robbie:在说我(å)。
Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. And thank you for giving it to me.
Rachelï¼šæ— è®ºå¦‚ä½•ï¼Œæ©ï¼Œï¼ˆä»ŽåŒ…é‡Œæ‹¿å‡ºäº†æˆ’æŒ‡ï¼‰æˆ‘æƒ³è¿™ä¸ªåº”è¯¥è¿˜ç»™ä½ ï¼Œè€Œä¸”è°¢è°¢ä½ ç»™æˆ‘ã€‚
Barry: Well, thank you for giving it back.
Barryï¼šå—¯ï¼Œè°¢è°¢ä½ è¿˜å›žæ¥ã€‚
(Barry and Rachel look at each other.)
(Barry和Rachel互相看对方)
Robbie: Hello?!
Robbie:Hello?ï¼
[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re still arguing about what to name the baby.]
[场景:Carol的妇科检查,他们ä»åœ¨äº‰è®ºç»™å©å起什么åå—]
Susan: Oh, please! What’s wrong with Helen?
Susan:哦,拜托,Helen有什么ä¸å¥½ï¼Ÿ
Ross: Helen Geller? I don’t think so.
Ross:Helen Geller?
我就是觉得ä¸å¥½ã€‚
Carol: Hello? It’s not gonna be Helen Geller.
Carol:什么?ä¸ä¼šå«Helen Geler的。
Ross: Thank you!
Ross:谢谢支æŒï¼
Carol: No, I mean it’s not Geller.
Carol:ä¸ï¼Œæˆ‘是说,ä¸å§“Geller。
Ross: What, it’s gonna be Helen Willick?
Ross:什么?难é“å«Helen Willick?
Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
Carol:ä¸ï¼Œä¹Ÿä¸å¯¹ï¼Œæ©ï¼Œæˆ‘们考虑过å«Helen Willick-Bunch。
Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
Ross:哦,ç‰ç‰ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆå¥¹çš„姓也在里é¢ï¼Ÿ
Susan: It’s my baby too.
Susanï¼šå› ä¸ºé‚£ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘çš„å©å。
Ross: Oh, ‘s’funny, really? Um, I don’t remember you making any sperm.
Ross:哦,真æžç¬‘,æ©ï¼Œæˆ‘ä¸è®°å¾—ä½ å¯ä»¥ç”Ÿäº§ç²¾å了。
Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!
Susan:是啊,而且我们都知é“这是个多大的挑战啊ï¼
Carol: All right, you two, stop it!
Carolï¼šå¥½äº†ï¼Œä½ ä»¬ä¸¤ä¸ªï¼Œä½å˜´ï¼
Ross: No no no, she gets a credit, hey, I’m in there too.
Ross:ä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œå¤ªä¾¿å®œå¥¹äº†ï¼ŒHey,我也å‚与了啊。
Carol: Ross. You’re not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? ‘Cause I think that borders on child abuse.
Carol:Rossï¼Œä½ æ€»ä¸è‡³äºŽè®©å«Helen Willick-Bunch-Gellerå§ï¼Ÿæˆ‘觉得这有è™å¾…儿童的嫌疑。
Ross: Of course not, I’m… suggesting Geller-Willick-Bunch.
Rossï¼šå½“ç„¶ä¸æ˜¯ï¼Œæˆ‘,建议å«Geller-Willick-Bunch。
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he’s doing? He knows no-one’s gonna say all those names, so they’ll wind up calling her Geller, then he gets his way!
Susan:哦,ä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œä½ 看出他打的什么主æ„了å§ï¼Ÿä»–知é“ä¸ä¼šæœ‰äººå«å…¨å的,所以大家为了çœäº‹ä¸€èˆ¬éƒ½ä¼šç›´æŽ¥å«Geller,这æ£ä¸ä»–下怀。
Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y’know what? Uh, um, this is too hard. I’m not, I can’t do-
Rossï¼šæˆ‘ä¸‹æ€€ï¼Ÿä½ è§‰å¾—è¿™æ˜¯æˆ‘çš„é˜´è°‹å—ï¼Ÿç›¸ä¿¡æˆ‘ï¼Œæˆ‘è¿™ä¸€ç”Ÿä»Žæ¥æ²¡æƒ³è¿‡è‡ªå·±ä¼šç»åŽ†è¿™æ ·çš„äº‹æƒ…ï¼Œè¿™ç»å¯¹ä¸ä¼šæ˜¯æˆ‘çš„ä¸‹æ€€ï¼Œä½ çŸ¥é“å—ï¼çŸ¥é“么,æ©ï¼Œè¿™å¤ªéš¾äº†ï¼Œæˆ‘ä¸å¹²äº†ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿå¹²ä¸æ¥ã€‚
Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?
Oberman医生:(上场)打扰一下,今天感觉如何?有感到æ¶å¿ƒå—?
All: Yeah. Yeah. A little.
大家:有,一点点。
Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..
ObermanåŒ»ç”Ÿï¼šå“¦ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯åœ¨é—®å‡†å¦ˆå¦ˆï¼Œä¸è¿‡ï¼Œè°¢è°¢åˆ†äº«ã€‚(对Carol)æ©ï¼Œèººä¸‹ã€‚
Ross: You- uh- y’know what, I’m gonna go. I don’t- I don’t think I can be involved in this particular thing right now.
Rossï¼šä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬çŸ¥é“么,我è¦èµ°äº†ã€‚æˆ‘ä¸æƒ³ï¼Œæˆ‘䏿ƒ³è¢«ç‰µæ‰¯åˆ°è¿™ç§äº‹æƒ…里æ¥ã€‚
(He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear. He returns and stares at it.)
(他转身打算离开,但是å¬åˆ°äº†è¶…声波检查的声音,返回,并看检查结果)
Ross: Oh my God.
Ross:OMG。
Susan: Look at that.
Susan:看啊。
Carol: I know.
Carol:我知é“。
[Scene: Monica and Rachel’s apartment, everyone is watching the tape of the sonogram.  Rachel is on the phone.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,大家都在看超声波检查的录åƒï¼ŒRachel在打电è¯]
Ross: Well? Isn’t that amazing?
Ross:很惊人对å§ï¼Ÿ
Joey: What are we supposed to be seeing here?
Joey:我们è¦çœ‹ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ
Chandler: I dunno, but.. I think it’s about to attack the Enterprise.
Chandler:我ä¸çŸ¥é“,ä¸è¿‡ï¼Œæˆ‘想å¯èƒ½åœ¨çœ‹æ”»å‡»ä¼ä¸šå·ã€‚
Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.
Phoebeï¼šå…¶å®žï¼Œå¦‚æžœä½ æŠŠå¤´åå‘左边,放æ¾åŒçœ¼ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ 就能看到一个è€çš„马铃薯。
Ross: Then don’t do that, alright?
Rossï¼šé‚£å°±åˆ«é‚£æ ·åšï¼Œå¥½å—?
Phoebe: Okay!
Phoebe:好的ï¼
Ross: (walks over to where Monica is standing)Monica. Whaddya think?
Ross:(走å‘å‰ï¼Œæ¥åˆ°Monica站里的地方)Monica,想什么呢?
Monica: (welling up) Mm-hmm.
Monica:(æµçœ¼æ³ªï¼‰æ©…
Ross: Wh- are you welling up?
Rossï¼šä½ å“什么?
Monica: No.
Monica:没有。
Ross: You are, you’re welling up.
Rossï¼šæœ‰ï¼Œä½ æ£åœ¨å“呢。
Monica: Am not!
Monica:我没å“ï¼
Ross: You’re gonna be an aunt.
Rossï¼šä½ å°±è¦å½“姑姑了。
Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!
Monica:(推开他开始å“)哦,é—嘴ï¼
Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it’s Rachel. Yeah, I’m fine. I-I saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it’s okay. I hope you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y’know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.
Rachel:(对ç€ç”µè¯ï¼‰ä½ 好,Mindy,Hi,我是Rachel。对,我没事,我今天è§åˆ°Barry了,哦,对,对,他告诉我了。哦,ä¸ï¼Œä¸ï¼Œæ²¡å…³ç³»çš„ã€‚æˆ‘å¸Œæœ›ä½ ä¿©èƒ½å¤Ÿå¹¸ç¦ï¼ŒçœŸçš„希望。哦,对了,Mind,知é“ä¹ˆï¼Œå¦‚æžœä¸€åˆ‡é¡ºåˆ©ï¼Œè€Œä¸”ä½ ä¿©æœ€åŽç»“婚了,并且生了å©å,我åªå¸Œæœ›å©å会有他以å‰çš„头å‘ï¼Œè¿˜æœ‰ä½ ä»¥å‰çš„é¼»å。(猛地挂了电è¯ï¼‰ï¼ˆå¯¹å¤§å®¶ï¼‰å¥½çš„,我知é“è¿™æ ·å¾ˆè´±ï¼Œä¸è¿‡æˆ‘感觉爽多了。