103 The One With the Thumb
103 拇指
[Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.]
[场景:Central Perk,除了Phoebe大家都在]
Phoebe: (entering) Hi guys!
Phoebe:(上场)大家好ï¼
All: Hey, Pheebs! Hi!
大家:Hey,Phoebe好ï¼
Ross: Hey. Oh, oh, how’d it go?
Ross:Heyï¼Œå“¦ï¼Œä»Šå¤©è¿‡å¾—æ€Žæ ·ï¼Ÿ
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said ‘We should do this again!’
Phoebeï¼šå—¯ï¼Œä¸æ€Žä¹ˆæ ·ã€‚他逿ˆ‘到地é“,然åŽè¯´â€œå’±ä»¬åº”该å†è¯•一次â€ï¼
All: Ohh. Ouch.
大家:哦,倒霉ï¼
Rachel: What? He said ‘we should do it again’, that’s good, right?
Rachel:什么?他说“咱们应该å†è¯•一次â€ï¼Œè¿™æ˜¯å¥½çŽ°è±¡ï¼Œä¸æ˜¯ä¹ˆï¼Ÿ
Monica: Uh, no. Loosely translated ‘We should do this again’ means ‘You will never see me naked’.
Monicaï¼šå—¯ï¼Œä¸æ˜¯ã€‚其实“咱们应该å†è¯•一次â€çš„真æ£å«ä¹‰æ˜¯â€œä½ 永远也看ä¸åˆ°è£¸ä½“的我了â€ã€‚
Rachel: Since when?
Rachel:什么时候开始的?
Joey: Since always. It’s like dating language. Y’know, like ‘It’s not you’ means ‘It is you’.
Joeyï¼šä¸€ç›´æ˜¯è¿™æ ·ã€‚è¿™å°±å¥½åƒæ˜¯çº¦ä¼šç”¨è¯ï¼Œä½ 知é“,例如“问题ä¸åœ¨ä½ â€çš„实际å«ä¹‰æ˜¯â€œå°±æ˜¯å› ä¸ºä½ â€ã€‚
Chandler: Or ‘You’re such a nice guy’ means ‘I’m gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you’.
Chandlerï¼šæˆ–è€…â€œä½ çœŸæ˜¯ä¸ªå¥½äººâ€çš„æ„æ€æ˜¯â€œæˆ‘会去和穿皮衣的酒鬼约会,并å‘ä½ æŠ±æ€¨ä»–ä»¬â€ã€‚
Phoebe: Or, or, y’know, um, ‘I think we should see other people’ means ‘Ha, ha, I already am’.
Phoebeï¼šæˆ–è€…ï¼Œæˆ–è€…ï¼Œä½ çŸ¥é“的,æ©ï¼Œâ€œæˆ‘è§‰å¾—æˆ‘ä»¬åº”è¯¥è¯•è¯•çœ‹äº¤å¾€å…¶ä»–äººâ€æ„味ç€â€œå“ˆå“ˆï¼Œæˆ‘å·²ç»é‡åˆ°å…¶ä»–人了â€ã€‚
Rachel: And everybody knows this?
Rachel:而大家都知é“这个?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Joey:是啊,看开点å§ã€‚
//å‘µå‘µï¼Œæ˜¯æŒºå—æ‰“击的,ä¸è¿‡å¥½åœ¨æœ‰ä¸ªåž«ååž«ç€ã€‚
Chandler: Yeah, it’s like when you’re a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Chandler:对,就好åƒå½“ä½ è¿˜æ˜¯å©å的时候,父æ¯åŸ‹æŽ‰ä½ 的狗之åŽï¼Œä»–ä»¬ä¼šå‘Šè¯‰ä½ ä½ çš„ç‹—åŽ»äº†ä¸€ä¸ªå¾ˆè¿œçš„å†œåœºã€‚
//put to sleep
Ross: That’s funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Ross:说æ¥å¥½ç¬‘,那个,ä¸ï¼Œå› 为,æ©ï¼Œæˆ‘们父æ¯çœŸçš„è¿™æ ·åšäº†ï¼ŒæŠŠæˆ‘们的狗é€åˆ°äº†ä¸€ä¸ªå†œåœºã€‚
Monica: Uh, Ross.
Monica:嗯,Ross…
Ross: What? Wh- hello? The Millners’ farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- …..Oh my God, Chi Chi!
Ross:怎么啦?æ©ï¼Ÿæ‹œæ‰˜ï¼ŒConnecticutçš„Millners农场,Millners,他们有一个难以置信的农场,那里有马ã€è¿˜æœ‰é‡Žå…”,还有..哦,天哪,Chi Chiï¼
[Scene: Chandler and Joey’s, Chandler is helping Joey rehearse for a part.]
[场景:Chandlerå’ŒJoey家,Chandleræ£åœ¨å¸®Joey排练]
Chandler: "So how does it feel knowing you’re about to die?"
Chandler:“那么在知é“è‡ªå·±å¿«è¦æ»äº†çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ 有什么感觉?â€
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
Joey:“Warden,å†è¿‡äº”分钟我的痛苦就结æŸäº†ï¼Œä½†æ˜¯ä½ 得接å—ä½ å®³æ»äº†ä¸€ä¸ªè€å®žäººçš„事实。â€
Chandler: Hey, that was really good!
Chandler:Hey,还真ä¸é”™å•Šï¼
Joey: Thanks! Let’s keep going.
Joey:谢谢ï¼å’±ä»¬ç»§ç»ç»ƒä¹ å§ã€‚
Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
Chandlerï¼šå¥½çš„ã€‚â€œé‚£ä¹ˆï¼Œæœ‰ä»€ä¹ˆéœ€è¦æˆ‘æ›¿ä½ åŠžçš„å—?æ©ï¼Ÿâ€
Joey: "I just wanna go back to my cell. ‘Cause in my cell, I can smoke."
Joeyï¼šâ€œæˆ‘åªæƒ³å›žæˆ‘自己房åï¼Œå› ä¸ºåœ¨æˆ‘è‡ªå·±çš„æˆ¿å里,我就å¯ä»¥æŠ½çƒŸäº†ã€‚â€
Chandler: "Smoke away."
Chandler:“抽å§ã€‚â€
(Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter. He fumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag, and coughs.)
(Joeyæ‹¿å‡ºä¸€åŒ…çƒŸå’Œä¸€ä¸ªæ‰“ç«æœºï¼Œä»–试ç€ç‚¹ç«ï¼Œä½†æ˜¯æŽ‰äº†æ‰“ç«æœºã€‚ç„¶åŽä»–点ç€ä¸€æ ¹é¦™çƒŸï¼ŒæŠ½äº†ä¸€å£ï¼Œå’³å—½ï¼‰
Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Chandler:我想这就是为什么我的朋å‹è¦ç‹¬è‡ªåœ¨è‡ªå·±æˆ¿é—´é‡ŒæŠ½çƒŸçš„åŽŸå› ã€‚
Joey: What?
Joey:什么?
Chandler: Relax your hand!
Chandler:把手放æ¾ï¼
(Joey lets his wrist go limp.)
(Joey把手腕放软)
Chandler: Not so much!
Chandler:ä¸ç”¨å¤ªè¿‡ç«ï¼
Joey: Whoah!
Joey:哦ï¼
Chandler: Hey!
Chandler:Heyï¼
Joey: Hey!
Joey:Heyï¼
Chandler: Alright, now try taking a puff.
Chandler:好了,现在试试å¸ä¸€å£ã€‚
(Joey tries and visibly winces.)
(Joey试了,ä¸è¿‡æ˜¾ç„¶æœ‰ç‚¹é€€ç¼©ï¼‰
Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
Chandler:好了,,æ©ï¼Œä¸ï¼Œç»™æˆ‘å§ã€‚
Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
Joey:ä¸ã€ä¸ã€ä¸ï¼Œæˆ‘ä¸ä¼šç»™ä½ 烟的。
Chandler: It’s fine, it’s fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
Chandlerï¼šæ²¡å…³ç³»ï¼Œæ²¡å…³ç³»ã€‚çž§ï¼Œä½ æƒ³è¦å¾—到这份工作å—ï¼Ÿè¿˜æ˜¯ä¸æƒ³è¦ï¼Ÿæ©ï¼Ÿ
(Joey reluctantly gives him the cigarette.)
(Joey䏿ƒ…愿地把烟给他)
Chandler: Don’t think of it as a cigarette. Think of it as the thing that’s been missing from your hand. When you’re holding it, you feel right. You feel complete.
Chandler:别把它想æˆé¦™çƒŸï¼ŒæŠŠå®ƒæƒ³è±¡æˆä½ å·²ç»ä¸¢å¤±å¾ˆä¹…çš„ä¸œè¥¿ã€‚å½“ä½ æ‹¿ç€å®ƒçš„æ—¶å€™ï¼Œä½ 就感觉到了æƒåˆ©ï¼Œæ„Ÿè§‰åˆ°äº†ä¸€åˆ‡ã€‚
Joey: Y’miss it?
Joeyï¼šä½ æƒ³å®ƒï¼Ÿ
Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (He continues to smoke.)
Chandler:ä¸ï¼Œä¸å¤ªæƒ³ã€‚好了,现在我们抽。(å¸äº†ä¸€å£ï¼‰O..M..G(他继ç»å¸çƒŸï¼‰
103 拇指
[Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.]
[场景:Central Perk,除了Phoebe大家都在]
Phoebe: (entering) Hi guys!
Phoebe:(上场)大家好ï¼
All: Hey, Pheebs! Hi!
大家:Hey,Phoebe好ï¼
Ross: Hey. Oh, oh, how’d it go?
Ross:Heyï¼Œå“¦ï¼Œä»Šå¤©è¿‡å¾—æ€Žæ ·ï¼Ÿ
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said ‘We should do this again!’
Phoebeï¼šå—¯ï¼Œä¸æ€Žä¹ˆæ ·ã€‚他逿ˆ‘到地é“,然åŽè¯´â€œå’±ä»¬åº”该å†è¯•一次â€ï¼
All: Ohh. Ouch.
大家:哦,倒霉ï¼
Rachel: What? He said ‘we should do it again’, that’s good, right?
Rachel:什么?他说“咱们应该å†è¯•一次â€ï¼Œè¿™æ˜¯å¥½çŽ°è±¡ï¼Œä¸æ˜¯ä¹ˆï¼Ÿ
Monica: Uh, no. Loosely translated ‘We should do this again’ means ‘You will never see me naked’.
Monicaï¼šå—¯ï¼Œä¸æ˜¯ã€‚其实“咱们应该å†è¯•一次â€çš„真æ£å«ä¹‰æ˜¯â€œä½ 永远也看ä¸åˆ°è£¸ä½“的我了â€ã€‚
Rachel: Since when?
Rachel:什么时候开始的?
Joey: Since always. It’s like dating language. Y’know, like ‘It’s not you’ means ‘It is you’.
Joeyï¼šä¸€ç›´æ˜¯è¿™æ ·ã€‚è¿™å°±å¥½åƒæ˜¯çº¦ä¼šç”¨è¯ï¼Œä½ 知é“,例如“问题ä¸åœ¨ä½ â€çš„实际å«ä¹‰æ˜¯â€œå°±æ˜¯å› ä¸ºä½ â€ã€‚
Chandler: Or ‘You’re such a nice guy’ means ‘I’m gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you’.
Chandlerï¼šæˆ–è€…â€œä½ çœŸæ˜¯ä¸ªå¥½äººâ€çš„æ„æ€æ˜¯â€œæˆ‘会去和穿皮衣的酒鬼约会,并å‘ä½ æŠ±æ€¨ä»–ä»¬â€ã€‚
Phoebe: Or, or, y’know, um, ‘I think we should see other people’ means ‘Ha, ha, I already am’.
Phoebeï¼šæˆ–è€…ï¼Œæˆ–è€…ï¼Œä½ çŸ¥é“的,æ©ï¼Œâ€œæˆ‘è§‰å¾—æˆ‘ä»¬åº”è¯¥è¯•è¯•çœ‹äº¤å¾€å…¶ä»–äººâ€æ„味ç€â€œå“ˆå“ˆï¼Œæˆ‘å·²ç»é‡åˆ°å…¶ä»–人了â€ã€‚
Rachel: And everybody knows this?
Rachel:而大家都知é“这个?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Joey:是啊,看开点å§ã€‚
//å‘µå‘µï¼Œæ˜¯æŒºå—æ‰“击的,ä¸è¿‡å¥½åœ¨æœ‰ä¸ªåž«ååž«ç€ã€‚
Chandler: Yeah, it’s like when you’re a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Chandler:对,就好åƒå½“ä½ è¿˜æ˜¯å©å的时候,父æ¯åŸ‹æŽ‰ä½ 的狗之åŽï¼Œä»–ä»¬ä¼šå‘Šè¯‰ä½ ä½ çš„ç‹—åŽ»äº†ä¸€ä¸ªå¾ˆè¿œçš„å†œåœºã€‚
//put to sleep
Ross: That’s funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Ross:说æ¥å¥½ç¬‘,那个,ä¸ï¼Œå› 为,æ©ï¼Œæˆ‘们父æ¯çœŸçš„è¿™æ ·åšäº†ï¼ŒæŠŠæˆ‘们的狗é€åˆ°äº†ä¸€ä¸ªå†œåœºã€‚
Monica: Uh, Ross.
Monica:嗯,Ross…
Ross: What? Wh- hello? The Millners’ farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- …..Oh my God, Chi Chi!
Ross:怎么啦?æ©ï¼Ÿæ‹œæ‰˜ï¼ŒConnecticutçš„Millners农场,Millners,他们有一个难以置信的农场,那里有马ã€è¿˜æœ‰é‡Žå…”,还有..哦,天哪,Chi Chiï¼
[Scene: Chandler and Joey’s, Chandler is helping Joey rehearse for a part.]
[场景:Chandlerå’ŒJoey家,Chandleræ£åœ¨å¸®Joey排练]
Chandler: "So how does it feel knowing you’re about to die?"
Chandler:“那么在知é“è‡ªå·±å¿«è¦æ»äº†çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ 有什么感觉?â€
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
Joey:“Warden,å†è¿‡äº”分钟我的痛苦就结æŸäº†ï¼Œä½†æ˜¯ä½ 得接å—ä½ å®³æ»äº†ä¸€ä¸ªè€å®žäººçš„事实。â€
Chandler: Hey, that was really good!
Chandler:Hey,还真ä¸é”™å•Šï¼
Joey: Thanks! Let’s keep going.
Joey:谢谢ï¼å’±ä»¬ç»§ç»ç»ƒä¹ å§ã€‚
Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
Chandlerï¼šå¥½çš„ã€‚â€œé‚£ä¹ˆï¼Œæœ‰ä»€ä¹ˆéœ€è¦æˆ‘æ›¿ä½ åŠžçš„å—?æ©ï¼Ÿâ€
Joey: "I just wanna go back to my cell. ‘Cause in my cell, I can smoke."
Joeyï¼šâ€œæˆ‘åªæƒ³å›žæˆ‘自己房åï¼Œå› ä¸ºåœ¨æˆ‘è‡ªå·±çš„æˆ¿å里,我就å¯ä»¥æŠ½çƒŸäº†ã€‚â€
Chandler: "Smoke away."
Chandler:“抽å§ã€‚â€
(Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter. He fumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag, and coughs.)
(Joeyæ‹¿å‡ºä¸€åŒ…çƒŸå’Œä¸€ä¸ªæ‰“ç«æœºï¼Œä»–试ç€ç‚¹ç«ï¼Œä½†æ˜¯æŽ‰äº†æ‰“ç«æœºã€‚ç„¶åŽä»–点ç€ä¸€æ ¹é¦™çƒŸï¼ŒæŠ½äº†ä¸€å£ï¼Œå’³å—½ï¼‰
Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Chandler:我想这就是为什么我的朋å‹è¦ç‹¬è‡ªåœ¨è‡ªå·±æˆ¿é—´é‡ŒæŠ½çƒŸçš„åŽŸå› ã€‚
Joey: What?
Joey:什么?
Chandler: Relax your hand!
Chandler:把手放æ¾ï¼
(Joey lets his wrist go limp.)
(Joey把手腕放软)
Chandler: Not so much!
Chandler:ä¸ç”¨å¤ªè¿‡ç«ï¼
Joey: Whoah!
Joey:哦ï¼
Chandler: Hey!
Chandler:Heyï¼
Joey: Hey!
Joey:Heyï¼
Chandler: Alright, now try taking a puff.
Chandler:好了,现在试试å¸ä¸€å£ã€‚
(Joey tries and visibly winces.)
(Joey试了,ä¸è¿‡æ˜¾ç„¶æœ‰ç‚¹é€€ç¼©ï¼‰
Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
Chandler:好了,,æ©ï¼Œä¸ï¼Œç»™æˆ‘å§ã€‚
Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
Joey:ä¸ã€ä¸ã€ä¸ï¼Œæˆ‘ä¸ä¼šç»™ä½ 烟的。
Chandler: It’s fine, it’s fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
Chandlerï¼šæ²¡å…³ç³»ï¼Œæ²¡å…³ç³»ã€‚çž§ï¼Œä½ æƒ³è¦å¾—到这份工作å—ï¼Ÿè¿˜æ˜¯ä¸æƒ³è¦ï¼Ÿæ©ï¼Ÿ
(Joey reluctantly gives him the cigarette.)
(Joey䏿ƒ…愿地把烟给他)
Chandler: Don’t think of it as a cigarette. Think of it as the thing that’s been missing from your hand. When you’re holding it, you feel right. You feel complete.
Chandler:别把它想æˆé¦™çƒŸï¼ŒæŠŠå®ƒæƒ³è±¡æˆä½ å·²ç»ä¸¢å¤±å¾ˆä¹…çš„ä¸œè¥¿ã€‚å½“ä½ æ‹¿ç€å®ƒçš„æ—¶å€™ï¼Œä½ 就感觉到了æƒåˆ©ï¼Œæ„Ÿè§‰åˆ°äº†ä¸€åˆ‡ã€‚
Joey: Y’miss it?
Joeyï¼šä½ æƒ³å®ƒï¼Ÿ
Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (He continues to smoke.)
Chandler:ä¸ï¼Œä¸å¤ªæƒ³ã€‚好了,现在我们抽。(å¸äº†ä¸€å£ï¼‰O..M..G(他继ç»å¸çƒŸï¼‰
ok,æ¬å®¶äº†ï¼Œæˆ‘也把自己blog上的链接给更改一下。