103,Part 3

[Scene: Central Perk, Monica is alone as Ross, Rachel, Chandler, and Joey enter dejectedly in softball gear.]
[场景:Central Perk,Monica自己坐着,Ross、Rachel、Chandler和Joey穿着垒球衣进来了]
Monica: Hi.. how was the game?
Monica:Hi…比赛怎么样?
Ross: Well..
Ross:嗯…
All: WE WON!! Thank you! Yes!
大家:我们赢了!谢谢大家!Yes!
Monica: Fantastic! I have one question: How is that possible?
Monica:太好了!我只有一个问题:这怎么可能?
Joey: Alan.
Joey:因为Alan。
Ross: He was unbelievable. He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions, right, but instead of Bugs it was first base-Alan, second base-Alan, third base-…
Ross:他简直让人不敢相信。他就好象那个-那个-那个疯狂的巴尼兔卡通,充当了所有位置的比赛。不过这里不是巴尼,这里是一垒Alan、二垒Alan、三垒…
Rachel: I mean, it-it was like, it was like he made us into a team.
Rachel:我是说,就好像,他把我们凝聚成了一个队伍。
Chandler: Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball..
Chandler:是啊,我们给那些犹太教的珠宝商上了一堂垒球课…
Monica: Can I ask you guys a question? D’you ever think that Alan is maybe.. sometimes..
Monica:我能问你们一个问题吗?你们是否觉得Alan可能…有时候…
Ross: What?
Ross:什么?
Monica: ..I dunno, a little too Alan?
Monica:…我不知道,有点太Alan了?
Rachel: Well, no. That’s impossible. You can never be too Alan.
Rachel:嗯,不。那是不可能的恶,不可能太Alan的。
Ross: Yeah, it’s his, uh, innate Alan-ness that-that-that we adore.
Ross:对,是他,恩,天生的Alan,我们崇拜他。
Chandler: I personally could have a gallon of Alan.
Chandler:我自己就可以喝掉一加仑的Alan。
[Scene: A street, Phoebe walks up to a homeless person (Lizzie) she knows.]
[场景:街上,Phoebe正在走向她认识的一个流浪人(Lizzie)]
Phoebe: Hey, Lizzie.
Phoebe:你好,Lizzie。
Lizzie: Hey, Weird Girl.
Lizzie:你好,怪女孩。
Phoebe: I brought you alphabet soup.
Phoebe:我给你带了字母汤。
Lizzie: Did you pick out the vowels?
Lizzie:元音挑出来了吗?
Phoebe: Yes. But I left in the Ys. ‘Cause, y’know, "sometimes y". Uh, I also have something else for you. (She searches in her purse.)
Phoebe:当然。不过我留下了所有的Y。因为,你知道的,“有时候总要问问Y”。恩,我还给你带了一些其他东西。
Lizzie: Saltines?
Lizzie:咸饼干?
Phoebe: No, but would you like a thousand dollars and a football phone?
Phoebe:不,但是你愿意收下这一千块钱还有这个足球电话吗?
Lizzie: What? (She opens the envelope Phoebe has given her.) Oh my God, there’s really money in here.
Lizzie:什么?(她打开了Phoebe给她的信封)哦,天哪,是真钱。
Phoebe: I know.
Phoebe:我知道。
Lizzie: Weird Girl, what are you doing?
Lizzie:怪女孩,你在干吗?
Phoebe: No, I want you to have it. I don’t want it.
Phoebe:不,我不想要了,不想要。
Lizzie: No, no, I ha-I have to give you something.
Lizzie:不,不,我得,我的给你一些东西。
Phoebe: Oh, that’s fine, no.
Phoebe:哦,没关系,不用了。
Lizzie: Would you like my tin-foil hat?
Lizzie:你喜欢我的锡纸帽么?
Phoebe: No. ‘Cause you need that. No, it’s okay, thanks.
Phoebe:不用了,因为你需要那个。不,没关系的,谢谢。
Lizzie: Please, let me do something.
Lizzie:拜托,让我给你点什么吧。
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we’re even. Okay?
Phoebe:好吧,那你给我买个汽水吧,这样咱俩就算扯平,好吗?
Lizzie: Okay.
Lizzie:好吧。
Phoebe: Okay.
Phoebe:好的。
[Scene: Chandler’s office, Chandler looks around, opens his desk drawer, takes a puff of a cigarette, sprays around some air freshener, and takes some breath spray.  He types for a little while, opens the drawer again, and takes another drag of the cigarette.   While not paying attention, he sprays the breath spray around the room, takes a squirt of air freshener and gags.]
[场景:Chandler的办公室,Chandler正在环顾四周,打开了他的桌子抽屉,抽了一口烟,并向四周喷了些空气清新剂,然后喷了些口气清新剂。他打了一会字,再次打开抽屉,又抽了一口烟。因为没有注意,他把口气清新剂当作空气清新剂喷在了房间里,吸了一口喷出的空气清新剂在嘴里,然后开始作呕]
[Scene: A Street, Phoebe and Lizzie are at a hot dog vendor.]
[场景:街上,Phoebe和Lizzie停在一个卖热狗的小摊前]
Lizzie: Keep the change. (To Phoebe) Sure you don’t wanna pretzel?
Lizzie:不用找了。(对Phoebe)你确定不想要椒盐卷饼么?
Phoebe: No, I’m fine.
Phoebe:不用了,我很好。
Lizzie: (leaves) See ya.
Lizzie:(离开)再见。
(Phoebe opens the can and reacts.)
(Phoebe打开汽水罐,并有所反应)
Phoebe: Huh!
Phoebe:哈!
[Scene: Central Perk, Phoebe is telling everyone about her discovery.]
[场景:Central Perk,Phoebe正在给大家讲她的经历]
Ross: A thumb?!
Ross:一个拇指?!
(Phoebe nods.)
(Phoebe点头)
All: Eww!
大家:恶心!
Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
Phoebe:我知道,我知道,我打开罐子后它就在里面了,浮在汽水上,就好像一个搭便车的人。
Chandler: Well, maybe it’s a contest, y’know? Like, collect all five?
Chandler:嗯,也许是一种促销,你知道么,就像,集齐五个可以兑奖?
Phoebe: Does, um, anyone wanna see?
Phoebe:嗯,有人想要看看吗?
All: Nooo!
大家:不用!
(Chandler lights a cigarette.)
(Chandler点了一支烟)
All: Oh, hey, don’t do that! Cut it out!
大家:哦,嘿,别抽!灭掉!
Rachel: It’s worse than the thumb!
Rachel:这比手指还糟糕!
Chandler: Hey, this is so unfair!
Chandler:嘿,这太不公平了!
Monica: Oh, why is it unfair?
Monica:哦,为什么不公平?
Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey’s constant knuckle-cracking isn’t annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? …I accept all those flaws, why can’t you accept me for this?
Chandler:我只是有个缺点,有什么了不起的?难道Joey扳手指的声音就不烦人?还有Ross,每个字的发音都标准得过分?我是说,这到底是怎么回事?…我能接受大家所有这些缺点,为什么你们就不能接受我的一个缺点?
(An awkward silence ensues.)
(一段令人尴尬的沉默)
Joey: …Does the knuckle-cracking bother everybody?
Joey:…大家都觉得扳手指的声音很烦人吗?
Rachel: Well, I-I could live without it.
Rachel:嗯,我有点烦。
Joey: Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair?
Joey:好吧,那么,是有一点点烦,还是像Phoebe咬自己头发那样非常烦?
(Phoebe spits out her hair.)
(Phoebe吐出了自己的头发)
Ross: Oh, now, don’t listen to him, Pheebs, I think it’s endearing.
Ross:哦,别听他的,Phoebe,我觉得这样很可爱。
Joe
y: Oh, (Imitating Ross) "you do, do you"?
Joey:哦,(模仿Ross)“你真的这样觉得,对吧”?
(Monica laughs and snorts.)
(Monica大笑,发出了鼻息的声音)
Ross: You know, there’s nothing wrong with speaking correctly.
Ross:你知道么,吐字清楚又不犯法。
Rachel: "Indeed there isn’t"… I should really get back to work.
Rachel:“其实也不是那么…”我真的该去工作了。
Phoebe: Yeah, ’cause otherwise someone might get what they actually ordered.
Phoebe:对啊,要不然大家都可以拿到自己真正点过的东西了。
Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on.
Rachel:哦,哦,哦,头发吐出来了,现在轮到手套了?
(They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke, undisturbed.)
(他们吵成一团,Chandler开心地抽起烟来,一点不受干扰)
[Scene: Iridium, Monica and Paula are working.]
[场景:Iridium,Monica和Paula正在工作]
Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like? Monica:你有没有和一个你的朋友都喜欢的男人约会过?
Paula: No.
Paula:没有过。
Monica: Okay.. Well, I’m going out with a guy my friends all really like.
Monica:好吧,恩,我正要和一个朋友们都喜欢的男人约会。
Paula: Waitwait.. we talking about the coyotes here? All right, a cow got through!
Paula:等等,等等…我们在这里说的是狼群,对吧?一头牛竟然安全通过了!
Monica: Can you believe it? …Y’know what? I just don’t feel the thing. I mean, they feel the thing, I don’t feel the thing.
Monica:你能相信吗?…你知道么,我只是对他没有感觉。我是说,他们有感觉,但是我没有感觉。
Paula: Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that’s how you feel about the guy, Monica, dump him!
Paula:Honey,你总得去感觉一下那话儿吧。听着,如果你真的对一个男人没感觉,甩掉就可以了!
//the thing,呵呵,Monica和Paula的所指的完全不同:)
Monica: I know.. it’s gonna be really hard.
Monica:我知道…只是这样做真的很难。
Paula: Well, he’s a big boy, he’ll get over it.
Paula:嗯,他是个大人了,会挺过来的。
Monica: No, he’ll be fine. It’s the other five I’m worried about.
Monica:不,他会没事的,不过我担心的是另外五个。
[Scene: Cental Perk, Joey and Ross are persecuting Chandler about his smoking.]
[场景:Central Perk,Joey和Ross正在劝Chandler不要抽烟]
Joey: Do you have any respect for your body?
Joey:你对自己的身体一点都不关心吗?
Ross: Don’t you realise what you’re-you’re doing to yourself?
Ross:你意识到了自己正在对自己的身体做什么吗?
Chandler: Hey, y’know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it.
Chandler:嘿,你知道么,我已经对你们,以及你们的癌症、你们的废气肿,还有你们的心脏病受够了。底线是,抽烟很酷,你们也知道的。
Rachel: (holding the phone out to Chandler) Chandler? It’s Alan, he wants to speak to you.
Rachel:(把电话举给Chandler)Chandler,是Alan,他想跟你说话。
Chandler: Really? He does? (taking the phone) Hey, buddy, what’s up! Oh, she told you about that, huh. Well, yeah, I have one now and then. Well, yeah, now. Well, it’s not that big- ..well, that’s true,.. Gee, y’know, no-one- no-one’s ever put it like that before. Well, okay, thanks! (He hands the phone back and stubs out his cigarette.)
Chandler:真的?是他?(对着电话)嘿,老兄,什么事?哦,她已经告诉你了啊,恩,恩,对,我现在正在抽呢。恩,哦,也没有那么严…哦,那倒是真的…你知道么,还从没有人这样和我说过。恩,好的,谢谢!(他挂掉电话,熄灭了正在抽的烟)
Rachel: (to Ross, who has wandered up) God, he’s good.
Rachel:(对正在纳闷的Ross)天哪,他真行!
Ross: If only he were a woman.
Ross:如果他是个女人就好了。
Rachel: Yeah.
Rachel:是啊。
(They give each other a dubious look.)
(他们用怀疑的眼光看了看对方)
[Scene: Monica and Rachel’s, everyond except Monica and Joey is watching Lambchop.]
[场景:Monica和Rachel家,除了Monica和Joey,大家都在看Lamb chop]
//Lamb chop,一种木偶戏
Chandler: Ooh, Lambchop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for thirty years it’d be talking too.
Chandler:哦,Lamb chop。那个袜子多大了?如果我把袜子套在手上三十年,那也就可以说话了。
Ross: Okay. I think it’s time to change somebody’s nicotine patch. (Does so.)
Ross:好的,我想是时间给某人换尼古丁贴片了(换贴片)。
Monica: (entering) Hey. Where’s Joey?
Monica:(进入)嘿,Joey在哪里?
Chandler: Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong?
Chandler:Joey刚吃了我最后一块口香糖,我把他杀了。你觉得我做的不对吗?
Rachel: I think he’s across the hall.
Rachel:我想他在走廊对面呢。
Monica: Thanks. (Goes to fetch him.)
Monica:谢谢(过去叫他)。
Ross: (finishing changing Chandler’s nicotine patch) There y’go.
Ross:(换完了Chandler的尼古丁贴片)好了。
Chandler: (deadpan) Ooh, I’m alive with pleasure now.
Chandler:(面无表情)哦,我又充满快乐了。
Ross: Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart?.. Pheebs?
Ross:嘿,Phoebe,你要吃那剩下的那块馅饼吗?…Pheebes?
Phoebe: Does anyone want the rest of this Pop-Tart?
Phoebe:有人要吃剩下的这块馅饼吗?
Ross: Hey, I might!
Ross:嘿,我要!
Phoebe: Sorry. ..Y’know, those stupid soda people gave me seven thousand dollars for the thumb.
Phoebe:对不起…你知道,那些愚蠢的汽水公司员工给了我七千块钱作为拇指的补偿。
All: You’re kidding. Oh my God.
大家:你在开玩笑吧,我的天哪。
Phoebe: And on my way over here, I stepped in gum. …What is up with the universe?!
Phoebe:而在我来这里的路上,我踩到了口香糖…这个世界到底是怎么回事?
Joey: (dragged in by Monica, he has just gotten out of the shower) What’s going on?
Joey:(被Monica拽了进来,他刚从浴室出来)怎么了?
Monica: Nothing. I just think it’s nice when we’re all here together.
Monica:没事。我只是觉得咱们大伙聚在一起很不错。
Joey: Even nicer when everyone gets to wear their underwear..
Joey:比大家都穿上自己的内裤还不错…
Rachel: Uh, Joey..
Rachel:哦,Joey…
Joey: Oh, God! (Hurriedly closes his legs.)
Joey:哦,天哪!(仓促地盖住自己的腿)
Monica: (turns off the TV) Okay..
Monica:(关掉了电视)好吧…
All: Oh! That was Lambchop!
大家:哦,我们正在看Lamb chop!
Monica: Please, guys, we have to talk.
Monica:拜托,大伙,我们要谈谈。
Phoebe: Wait, wait, I’m getting a deja vu…no, I’m not.
Phoebe:等等,等等,我似乎经历过这样的场面…哦,没有。
//deja vu,法语,seen before的意思。
Monica: Alright, we have to talk.
Monica:好吧,我们要谈谈。
Phoebe: There it is!
Phoebe:就是这个场面!
Monica: Okay. It’s-it’s about Alan. There’s something that you should know. I mean, there’s really no easy way to say this.. uh.. I’ve decided to break up with Alan.
Monica:好吧。是有关Alan的。有些事情你们
知道,我是说,这话并不好说出口…恩…我决定和Alan分手了。
(They all gasp and clutch each other.)
(大家都很吃惊并互相抓着手)
Ross: Is there somebody else?
Ross:是因为有第三者吗?
Monica: No, nononono.. it’s just.. things change. People change.
Monica:不,不不不不不…只是…有些事改变了,人改变了。
Rachel: We didn’t change..
Rachel:我们没有改变啊…
Joey: So that’s it? It’s over? Just like that?
Joey:难道就这样?这就完了?就这样?
Phoebe: You know.. you let your guard down, you start to really care about someone, and I just- I- (starts chewing her hair)
Phoebe:你知道吗,你放松警惕了,并且开始真正关心某人了,而我只是…(开始咬自己的头发)
Monica: Look, I- I could go on pretending-
Monica:瞧!我可以继续假装…
Joey: Okay!
Joey:好啊!
Monica: -but that wouldn’t be fair to me, it wouldn’t be fair to Alan- It wouldn’t be fair to you!
Monica:但是那样对我太不公平了,对Alan也不公平,对你们也不公平!
Ross: Who-who wants fair? Y’know, I just want things back. Y’know, the way they were.
Ross:谁,谁要公平?你知道么,我正希望事情都回到往日,就是你们以前的状态下。
Monica: I’m sorry..
Monica:对不起…
Chandler: (sarcastic) Oh, she’s sorry! I feel better!
Chandler:(讽刺地)哦,她道歉了,我感觉好多了!
Rachel: (tearful) I just can’t believe this! I mean, with the holidays coming up- I wanted him to meet my family-
Rachel:(泪盈盈地)我只是不敢相信这些,我是说,马上就要放假了,我还想让他见见我家人呢…
Monica: I’ll meet somone else. There’ll be other Alans.
Monica:我会认识其他人的,还会有另外一个Alan。
All: Oh, yeah! Right!
大家:哦,是啊!
Monica: Are you guys gonna be okay?
Monica:你们大伙没事吧?
Ross: Hey hey, we’ll be fine. We’re just gonna need a little time.
Ross:嘿,嘿,我们都没事,我们只是需要一点时间。
Monica: (dubious) I understand.
Monica:(不确信地)我明白了。
[Scene: A Restaurant, Monica is breaking the news to Alan.]
[场景:一家餐馆,Monica正在跟Alan说这件事]
Alan: Wow.
Alan:哇。
Monica: I’m, I’m really sorry.
Monica:我,我真的很对不起。
Alan: Yeah, I’m sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.
Alan:我知道,我也很对不起。但是,我得告诉你,我有点松了一口气。
Monica: Relieved?
Monica:真的?
Alan: Yeah, well, I had a great time with you.. I just can’t stand your friends.
Alan:对,真的,我和你在一起很愉快…我只是受不了你的朋友们。
[Scene: Monica and Rachel’s, everyone is mopping around and eating ice cream.]
[场景:Monica和Rachel家,大家围在桌子旁吃冰淇淋]
Rachel: Remember when we went to Central Park and rented boats?.. That was fun.
Rachel:还记得咱们去中央公园租船吗?那真好玩。
Ross: Yeah. He could row like a viking.
Ross:是啊,他划得就像维京海盗一样好。
Monica: (entering) Hi.
Monica:(进来)Hi。
All: Mmm.
大家:嗯。
Ross: So how’d it go?
Ross:怎么样了?
Monica: Oh, y’know..
Monica:哦,你知道的…
Phoebe: Did he mention us?
Phoebe:他提到我们了吗?
Monica: He said he’s really gonna miss you guys. (dubious look)
Monica:他说他会想你们的。(不确信地看着)
Ross: You had a rough day, huh.. c’mere. (She sits down and Ross strokes her forehead.)
Ross:你这一天真不痛快,恩,过来。(她坐下,Ross按摩她的前额)
Chandler: …That’s it. I’m getting cigarettes.
Chandler:…我受够了,我要抽烟了。
All: No no no!
大家:不、不、不!
Chandler: (leaving) I don’t care, I don’t care! Game’s over! I’m weak! I’ve gotta smoke! I’ve gotta have the smoke!
Chandler:(离开)我不在乎,我不在乎!游戏结束了,我要抽烟,我要抽烟!
Phoebe: (shouting as he leaves) If you never smoke again I’ll give you seven thousand dollars!
Phoebe:(对着正要离开的Chandler大喊)如果你永远不再抽烟,我就把这七千块钱给你!
Chandler: (returns) Yeah, alright.
Chandler:(返回来)好吧!
End
结束

分享:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

发表评论前,先做个简单的数学题吧: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.