104 The One With George Stephanopoulos
104 George Stephanopoulos
[Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.]
[场景:Central Perk,除了Joey大家都在]
Monica: Alright. Phoebe?
Monicaï¼šè¯¥ä½ äº†ï¼ŒPhoebe?
Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest…And bigger boobs!
Phoebe:好å§ï¼Œå¥½å§ã€‚如果有一天我å˜å¾—全能,我会希望,æ©ï¼Œä¸–界和平,ä¸å†æœ‰é¥¥é¥¿ï¼Œé›¨æž—ä¸å†è¢«ç 伅还有,更大的胸部ï¼
Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
Rossï¼šå“¦ï¼Œä½ è¯´äº†æˆ‘çš„æ„¿æœ›ã€‚Chandlerï¼Œä½ å¸Œæœ›ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I’d.. make myself omnipotent forever.
Chandler:嗯,如果有一天我å˜å¾—全能,我想,把自己å˜å¾—永远全能。
Rachel: See, there’s always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I’d wish for three more wishes." (Joey enters.)
Rachelï¼šçž§ï¼Œæ€»æœ‰è¿™æ ·çš„äººã€‚ï¼ˆå˜²ç¬‘åœ°ï¼‰â€œå¦‚æžœèƒ½å®žçŽ°æˆ‘çš„ä¸€ä¸ªæ„¿æœ›ï¼Œæˆ‘å¸Œæœ›æˆ‘èƒ½å†è¦ä¸‰ä¸ªæ„¿æœ›â€ï¼ˆJoeyè¿›æ¥äº†ï¼‰
All: Hey Joey. Hi.
大家:嘿,Joey。
Joey:Hey, buddy.
Joey:嘿,大伙。
Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
Monica:嘿,Joeyï¼Œå¦‚æžœä½ å˜å¾—å…¨èƒ½ï¼Œä½ ä¼šåšä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Joey: Probably kill myself!
Joey:大概是自æ€å§ï¼
Monica: ..Excuse me?
Monica:…什么?
Joey: Hey, if Little Joey’s dead, then I got no reason to live!
Joey:嘿,如果å°Joeyå·²ç»æ»äº†ï¼Œé‚£æˆ‘ä¹Ÿä¸æƒ³æ´»äº†ï¼
Ross: Joey, uh- OMnipotent.
Ross:Joey,æ©.OMnipotent
Joey: You are? Ross, I’m sorry..
Joeyï¼šä½ ï¼Ÿå“¦ï¼Œå¯¹ä¸èµ·…
//这里有个关于omnipotent的笑è¯ï¼Œomnipotentçš„æ„æ€æ˜¯â€œå…¨èƒ½â€ï¼Œè€Œimpotentçš„æ„æ€æ˜¯â€œæ— 能ã€é˜³ç—¿â€ã€‚很明显,大家问Joeyå˜å¾—“omnipotentâ€ä¹‹åŽä¼šåšä»€ä¹ˆï¼Œå¾ˆæ˜Žæ˜¾Joey嬿ˆå˜å¾—“impotentâ€ä¹‹åŽä¼šåšä»€ä¹ˆäº†ï¼Œå‘µå‘µï¼Œå¯ä»¥ç†è§£ï¼Œå½“ç„¶è¦è‡ªæ€äº†ã€‚éšåŽRosså‘Joey强调,是“OMnipotentâ€ï¼Œå¹¶ç€é‡å¼ºè°ƒå•è¯å¼€å¤´çš„“OMâ€ï¼Œè€ŒJoey嬿ˆäº†â€œI’mâ€ï¼Œä»–以为Ross说自己是“impotentâ€ï¼Œè‡ªç„¶ä¼šæ„Ÿåˆ°Sorry了…。呵呵,有些东西确实ä¸èƒ½ç¿»è¯‘。
[Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]
[场景:Central Perk,Rosså’ŒMonicaæ£åœ¨çœ‹Phoebeç¡è§‰]
Monica: How does she do that?
Monica:她怎么åšåˆ°çš„?
Ross: I cannot sleep in a public place.
Ross:我在公共场所就ç¡ä¸ç€ã€‚
Monica: Would you look at her? She is so peaceful.
Monica:看她,ç¡å¾—多安详啊。
Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! …Hi.
Phoebe:(çªç„¶é†’æ¥ï¼Œå“倒了他俩)哦,怎么了,怎么了,怎么了,Hi。
Ross: It’s okay, y’know, you just nodded off again.
Rossï¼šæ²¡äº‹ï¼Œåªæ˜¯ä½ 刚æ‰åˆæ‰“盹了。
Monica: What’s going on with you?
Monicaï¼šä½ æ€Žä¹ˆå›žäº‹ï¼Ÿ
Phoebe: I got no sleep last night!
Phoebeï¼šæ˜¨æ™šæˆ‘å‡ ä¹Žæ²¡æœ‰ç¡è§‰ï¼
Ross: Why?
Ross:为什么?
Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they’re both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they’re constantly, like, having to reassure each other that they’re having a good time. You have no idea how loud they are!
Phoebe:我奶奶交了一个新男朋å‹ï¼Œä»–们在床上都缺ä¹è‡ªä¿¡ï¼Œï¼Œå“¦ï¼Œè€Œä¸”耳朵ä¸å¤ªå¥½ã€‚æ‰€ä»¥æ˜¨æ™šï¼Œä»–ä»¬å‡ ä¹Žæ•´æ™šéƒ½åœ¨åŠªåŠ›è®©å¯¹æ–¹ç›¸ä¿¡è‡ªå·±å¾ˆçˆ½ã€‚ä½ ä»¬ç®€ç›´æ— æ³•æƒ³è±¡æœ‰å¤šåµã€‚
Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.
Monicaï¼šå—¯ï¼Œå¦‚æžœä½ æ„¿æ„ï¼Œä»Šæ™šä½ å¯ä»¥å’Œæˆ‘还有Rachelä½åœ¨ä¸€èµ·ã€‚
Phoebe: Thanks.
Phoebe:谢谢。
(Chandler and Joey enter. Joey is counting his steps.)
(Chandlerå’ŒJoeyè¿›æ¥äº†ï¼ŒJoeyæ£åœ¨æ•°æ¥æ•°ï¼‰
Joey: …Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
Joey:…95,96,97。瞧,我说过,从我们家到这里ä¸ä¼šè¶…过100æ¥ã€‚
Chandler: You got waaaay too much free time.
Chandlerï¼šä½ çš„é—²æ—¶é—´å¤ªå¤šäº†ã€‚
Joey: (to Ross) Hey! Here’s the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we’re taking you.
Joey:(对ROSS)嘿,寿星仔在这里呢ï¼Ross,看:曲æ£çƒç¥¨ï¼Œéª‘兵队对ä¼é¹…对,今晚在花å›çƒåœºï¼Œæˆ‘ä»¬å¸¦ä½ ä¸€èµ·åŽ»ã€‚
Chandler: Happy birthday, pal!
Chandler:生日快ä¹ï¼Œä¼™è®¡ï¼
Joey: We love you, man. (Kisses Ross)
Joeyï¼šæˆ‘ä»¬çˆ±ä½ ï¼Œè€å…„(亲Ross)。
Ross: Funny, my birthday was seven months ago.
Rossï¼šæœ‰æ„æ€ï¼Œæˆ‘的生日七个月å‰å°±è¿‡äº†ã€‚
Joey: So?
Joey:所以呢?
Ross: So, I’m guessing you had an extra ticket and couldn’t decide which one of you got to bring a date?
Rossï¼šæ‰€ä»¥æˆ‘çŒœä½ ä»¬æ˜¯æœ‰ä¸€å¼ å¤šä½™çš„ç¥¨ï¼Œä½†æ˜¯ä¸çŸ¥é“è¦å¸¦è°åŽ»ã€‚
Chandler: Well, aren’t we Mr. "The glass is half empty."
Chandler:嗯,我们å¯ä¸æ˜¯é‚£ä¸ªâ€œåªå‰©åŠç“¶æ°´â€å…ˆç”Ÿã€‚
//一个ç»å…¸æ®µå,装了åŠç“¶æ°´çš„ç“¶å,悲观的人看到会说“瓶å里åªå‰©åŠç“¶æ°´äº†â€ï¼Œè€Œä¹è§‚的人看到会说“瓶å里还有åŠç“¶æ°´â€ã€‚Chandlerå€Ÿè¿™ä¸ªæ¥æ¯”喻悲观的人。
Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?
Ross:哦,天哪,哦,今天是12å·ï¼Ÿ10月12å·ï¼Ÿ
Monica: Oh, I was hoping you wouldn’t remember.
Monica:哦,我æ£å¸Œæœ›ä½ 没有想起æ¥å‘¢ã€‚
Ross: Ohhh.
Ross:哦。
Joey: What’s wrong with the twentieth?
Joey:12å·æ€Žä¹ˆå•¦ï¼Ÿ
Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
Chandler:万圣节å‰11天?所有好看的æœè£…都被å–光了?
Ross: Today’s the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I’d better pass on the game. I think I’m just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
Ross:今天是Carol和我第一次…å‘生了肉体上的关系。(Joey䏿˜Žç™½ï¼‰å°±æ˜¯åšçˆ±…ä½ çŸ¥é“么,我还是ä¸åŽ»çœ‹æ¯”èµ›äº†ã€‚æˆ‘è¿˜æ˜¯å›žå®¶åŽ»æƒ³æˆ‘çš„å‰å¦»å’Œå¥¹çš„åŒæ€§æ‹çˆ±äººå§ã€‚
Joey: The hell with hockey, let’s all do that!
Joey:去他的曲æ£çƒï¼Œå’±ä»¬ä¸€èµ·åŽ»æƒ³å§ï¼
Chandler: (trying to stop Ross leaving) C’mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys’ night out, c’mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?
Chandler:(试图åŠè¯´Rossä¸è¦èµ°ï¼‰æ‹œæ‰˜ï¼ŒRossï¼ä½ ,我,Joey,黄牛票,今晚是男人的夜晚。去看å§ï¼Œå¤§ä¸ªå(å‡è£…打他的肚å)æ©ï¼Ÿæ©ï¼Ÿæ©ï¼Ÿ
//ice,俚è¯é‡Œæœ‰é»„ç‰›ç¥¨çš„æ„æ€
Ross: What are you doing?
Rossï¼šä½ åœ¨å¹²å˜›ï¼Ÿ
Chandler: (stops) I have no idea.
Chandlerï¼šï¼ˆåœæ‰‹ï¼‰æˆ‘也ä¸çŸ¥é“。
Joey: C’mon, Ross!
Joey:æ¥å§ï¼ŒRossï¼
Ross: Alright, alright, maybe it’ll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
Ross:好å§ï¼Œå¥½å§ã€‚ä¹Ÿè®¸æˆ‘èƒ½æ¢æ¢å¿ƒæƒ…,ä¸è¿‡ä½ è¦ä¿è¯ç»™æˆ‘买一个大拇指。
//看比赛的时候他们都会在手指上套一个泡沫手掌,剧ä¸å¾ˆå¤šåœ°æ–¹éƒ½å¯ä»¥çœ‹åˆ°ã€‚
Chandler: You got it.
Chandler:没问题。
(Rachel runs up cluching an envelope.)
(Rachel跑过æ¥ï¼Œæ‰‹ä¸æ‹¿ç€ä¸€ä¸ªå¤§ä¿¡å°ï¼‰
Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there’s my name! Hi, me!
Rachel:看,看,看,看,看,我第一次领薪水ï¼çœ‹è¿™ä¸ªçª—å£ï¼Œé‡Œé¢å†™äº†æˆ‘çš„åå—ï¼Hi,我。
Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.
Phoebe:我还记得我第一次领薪水的那天,矿井塌
方了,那一次æ»äº†å…«ä¸ªäººã€‚
Monica: Wow, you worked in a mine?
Monicaï¼šå“¦ï¼Œä½ é‚£æ—¶åœ¨çŸ¿åœºå·¥ä½œï¼Ÿ
Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?
Phoebe:ä¸ï¼Œæˆ‘在Dairy Queen冰淇淋店工作,怎么啦?
Rachel: God, isn’t this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who’s FICA? Why’s he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.
Rachel:天哪,心情很激动啊。这是我挣的,我擦桌åã€ç…®ç‰›å¥¶ã€è€Œè¿™è–ªæ°´ç®€ç›´…(打开信å°ï¼‰…太ä¸å€¼äº†ã€‚FICA是è°ï¼Ÿä»–们干嘛拿走我所有的钱?看啊,Chandler,看这是怎么回事?
//FICA,Federal Insurance Contributions Act,è”邦ä¿é™©æçŒ®è¡ŒåЍ
Chandler: (looking) Oh, this is not that bad.
Chandlerï¼šï¼ˆçœ‹ä¿¡ï¼‰å“¦ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯é‚£ä¹ˆç³Ÿã€‚
Joey: Oh, you’re fine, yeah, for a first job.
Joey:哦,对于第一份工作æ¥è¯´ï¼Œä½ å·²ç»å¾ˆä¸é”™å•¦ã€‚
Ross: You can totally, totally live on this.
Rossï¼šä½ é 这个已ç»å®Œå…¨å¯ä»¥ç”Ÿæ´»äº†ã€‚
Monica: Yeah, yeah.
Monica:对啊,没错。
Ross: Oh, by the way, great service tonight.
Ross:哦,对了,今晚的æœåŠ¡éžå¸¸å¥½ã€‚
All: Oh! Yeah!
大家:哦ï¼å¯¹ï¼
(They all get their wallets out and give generous tips.)
(大家都拿出钱包给了éžå¸¸å¤§æ–¹çš„å°è´¹ï¼‰
Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel’s friends, Leslie, Kiki, and Joanne. The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.)
男生们:曲æ£çƒï¼ï¼ˆä»–们打算出门,ä¸è¿‡è¢«Rachel的三个朋å‹Leslieã€Kiki还有Joanne挡ä½äº†ï¼Œç”·ç”Ÿä»¬åœä¸‹æ¥çœ‹è¿™ä¸‰ä¸ªäººï¼‰
Leslie: (looking around) Rachel?
Leslie:(环顾四周)Rachel?
Rachel: Oh my God! (Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.
Rachel:哦,天哪ï¼ï¼ˆRachelã€Leslieã€Kiki还有Joanneå°–å«ç€æ‹¥æŠ±å¯¹æ–¹ï¼‰
Monica: (to Phoebe) I swear I’ve seen birds do this on Wild Kingdom.
Monica:(对Phoebe)我å‘誓我在野生动物å›é‡Œçœ‹è¿‡è¿™æ ·çš„场景。
Rachel: What are you guys doing here?
Rachelï¼šä½ ä»¬åœ¨è¿™é‡Œå¹²å˜›ï¼Ÿ
Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it’s true!
Kiki:嗯,我们进城æ¥è´ç‰©ï¼Œä½ å¦ˆå¦ˆè¯´ä½ åœ¨è¿™é‡Œä¸Šçï¼ŒåŽŸæ¥æ˜¯çœŸçš„。
Joanne: Look at you in the apron. You look like you’re in a play.
Joanneï¼šçœ‹ï¼Œä½ ç©¿ç€å›´è£™å‘¢ã€‚ä½ çœ‹èµ·æ¥å¥½åƒåœ¨æ¼”æˆã€‚
Rachel: (to a pregnant Leslie) Look at you, you are so big I can’t believe it!
Rachelï¼šï¼ˆå¯¹ç€æ€€å•çš„Leslieï¼‰çž§ä½ å•Šï¼Œéƒ½å·²ç»è¿™ä¹ˆå¤§äº†ï¼Œæˆ‘çœŸä¸æ•¢ç›¸ä¿¡ï¼
Leslie: I know. I know! I’m a duplex.
Leslie:我知é“,我知é“ï¼æˆ‘怀的åŒèƒžèƒŽã€‚
Rachel: (to Joanne) So what’s going on with you?
Rachel:(对Loanneï¼‰é‚£ä¹ˆä½ æœ€è¿‘å¦‚ä½•ï¼Ÿ
Joanne: Well, guess who my dad’s making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.)
Loanne:嗯,猜猜我爸现在在生æ„上和è°åˆä½œï¼Ÿï¼ˆå¥¹æŒ‡ç€è‡ªå·±ï¼Œå¤§å®¶åˆå¼€å§‹å°–å«ï¼‰
Kiki: And while we’re on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)
Kikiï¼šè¿˜æœ‰ä¸€ä¸ªæ¶ˆæ¯…ï¼ˆå¥¹ä¸¾èµ·æ‰‹æŒ‡äº®å‡ºäº†è®¢å©šæˆ’æŒ‡ï¼Œå¤§å®¶å†æ¬¡å°–å«ï¼‰
Phoebe: (to Monica) Look, look, I have elbows! (They scream.)
Phoebe:(对Monica)看啊,看啊,我有手肘ï¼ï¼ˆå¥¹ä¿©å°–å«ï¼‰
104 George Stephanopoulos
[Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.]
[场景:Central Perk,除了Joey大家都在]
Monica: Alright. Phoebe?
Monicaï¼šè¯¥ä½ äº†ï¼ŒPhoebe?
Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest…And bigger boobs!
Phoebe:好å§ï¼Œå¥½å§ã€‚如果有一天我å˜å¾—全能,我会希望,æ©ï¼Œä¸–界和平,ä¸å†æœ‰é¥¥é¥¿ï¼Œé›¨æž—ä¸å†è¢«ç 伅还有,更大的胸部ï¼
Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
Rossï¼šå“¦ï¼Œä½ è¯´äº†æˆ‘çš„æ„¿æœ›ã€‚Chandlerï¼Œä½ å¸Œæœ›ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I’d.. make myself omnipotent forever.
Chandler:嗯,如果有一天我å˜å¾—全能,我想,把自己å˜å¾—永远全能。
Rachel: See, there’s always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I’d wish for three more wishes." (Joey enters.)
Rachelï¼šçž§ï¼Œæ€»æœ‰è¿™æ ·çš„äººã€‚ï¼ˆå˜²ç¬‘åœ°ï¼‰â€œå¦‚æžœèƒ½å®žçŽ°æˆ‘çš„ä¸€ä¸ªæ„¿æœ›ï¼Œæˆ‘å¸Œæœ›æˆ‘èƒ½å†è¦ä¸‰ä¸ªæ„¿æœ›â€ï¼ˆJoeyè¿›æ¥äº†ï¼‰
All: Hey Joey. Hi.
大家:嘿,Joey。
Joey:Hey, buddy.
Joey:嘿,大伙。
Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
Monica:嘿,Joeyï¼Œå¦‚æžœä½ å˜å¾—å…¨èƒ½ï¼Œä½ ä¼šåšä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Joey: Probably kill myself!
Joey:大概是自æ€å§ï¼
Monica: ..Excuse me?
Monica:…什么?
Joey: Hey, if Little Joey’s dead, then I got no reason to live!
Joey:嘿,如果å°Joeyå·²ç»æ»äº†ï¼Œé‚£æˆ‘ä¹Ÿä¸æƒ³æ´»äº†ï¼
Ross: Joey, uh- OMnipotent.
Ross:Joey,æ©.OMnipotent
Joey: You are? Ross, I’m sorry..
Joeyï¼šä½ ï¼Ÿå“¦ï¼Œå¯¹ä¸èµ·…
//这里有个关于omnipotent的笑è¯ï¼Œomnipotentçš„æ„æ€æ˜¯â€œå…¨èƒ½â€ï¼Œè€Œimpotentçš„æ„æ€æ˜¯â€œæ— 能ã€é˜³ç—¿â€ã€‚很明显,大家问Joeyå˜å¾—“omnipotentâ€ä¹‹åŽä¼šåšä»€ä¹ˆï¼Œå¾ˆæ˜Žæ˜¾Joey嬿ˆå˜å¾—“impotentâ€ä¹‹åŽä¼šåšä»€ä¹ˆäº†ï¼Œå‘µå‘µï¼Œå¯ä»¥ç†è§£ï¼Œå½“ç„¶è¦è‡ªæ€äº†ã€‚éšåŽRosså‘Joey强调,是“OMnipotentâ€ï¼Œå¹¶ç€é‡å¼ºè°ƒå•è¯å¼€å¤´çš„“OMâ€ï¼Œè€ŒJoey嬿ˆäº†â€œI’mâ€ï¼Œä»–以为Ross说自己是“impotentâ€ï¼Œè‡ªç„¶ä¼šæ„Ÿåˆ°Sorry了…。呵呵,有些东西确实ä¸èƒ½ç¿»è¯‘。
[Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]
[场景:Central Perk,Rosså’ŒMonicaæ£åœ¨çœ‹Phoebeç¡è§‰]
Monica: How does she do that?
Monica:她怎么åšåˆ°çš„?
Ross: I cannot sleep in a public place.
Ross:我在公共场所就ç¡ä¸ç€ã€‚
Monica: Would you look at her? She is so peaceful.
Monica:看她,ç¡å¾—多安详啊。
Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! …Hi.
Phoebe:(çªç„¶é†’æ¥ï¼Œå“倒了他俩)哦,怎么了,怎么了,怎么了,Hi。
Ross: It’s okay, y’know, you just nodded off again.
Rossï¼šæ²¡äº‹ï¼Œåªæ˜¯ä½ 刚æ‰åˆæ‰“盹了。
Monica: What’s going on with you?
Monicaï¼šä½ æ€Žä¹ˆå›žäº‹ï¼Ÿ
Phoebe: I got no sleep last night!
Phoebeï¼šæ˜¨æ™šæˆ‘å‡ ä¹Žæ²¡æœ‰ç¡è§‰ï¼
Ross: Why?
Ross:为什么?
Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they’re both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they’re constantly, like, having to reassure each other that they’re having a good time. You have no idea how loud they are!
Phoebe:我奶奶交了一个新男朋å‹ï¼Œä»–们在床上都缺ä¹è‡ªä¿¡ï¼Œï¼Œå“¦ï¼Œè€Œä¸”耳朵ä¸å¤ªå¥½ã€‚æ‰€ä»¥æ˜¨æ™šï¼Œä»–ä»¬å‡ ä¹Žæ•´æ™šéƒ½åœ¨åŠªåŠ›è®©å¯¹æ–¹ç›¸ä¿¡è‡ªå·±å¾ˆçˆ½ã€‚ä½ ä»¬ç®€ç›´æ— æ³•æƒ³è±¡æœ‰å¤šåµã€‚
Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.
Monicaï¼šå—¯ï¼Œå¦‚æžœä½ æ„¿æ„ï¼Œä»Šæ™šä½ å¯ä»¥å’Œæˆ‘还有Rachelä½åœ¨ä¸€èµ·ã€‚
Phoebe: Thanks.
Phoebe:谢谢。
(Chandler and Joey enter. Joey is counting his steps.)
(Chandlerå’ŒJoeyè¿›æ¥äº†ï¼ŒJoeyæ£åœ¨æ•°æ¥æ•°ï¼‰
Joey: …Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
Joey:…95,96,97。瞧,我说过,从我们家到这里ä¸ä¼šè¶…过100æ¥ã€‚
Chandler: You got waaaay too much free time.
Chandlerï¼šä½ çš„é—²æ—¶é—´å¤ªå¤šäº†ã€‚
Joey: (to Ross) Hey! Here’s the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we’re taking you.
Joey:(对ROSS)嘿,寿星仔在这里呢ï¼Ross,看:曲æ£çƒç¥¨ï¼Œéª‘兵队对ä¼é¹…对,今晚在花å›çƒåœºï¼Œæˆ‘ä»¬å¸¦ä½ ä¸€èµ·åŽ»ã€‚
Chandler: Happy birthday, pal!
Chandler:生日快ä¹ï¼Œä¼™è®¡ï¼
Joey: We love you, man. (Kisses Ross)
Joeyï¼šæˆ‘ä»¬çˆ±ä½ ï¼Œè€å…„(亲Ross)。
Ross: Funny, my birthday was seven months ago.
Rossï¼šæœ‰æ„æ€ï¼Œæˆ‘的生日七个月å‰å°±è¿‡äº†ã€‚
Joey: So?
Joey:所以呢?
Ross: So, I’m guessing you had an extra ticket and couldn’t decide which one of you got to bring a date?
Rossï¼šæ‰€ä»¥æˆ‘çŒœä½ ä»¬æ˜¯æœ‰ä¸€å¼ å¤šä½™çš„ç¥¨ï¼Œä½†æ˜¯ä¸çŸ¥é“è¦å¸¦è°åŽ»ã€‚
Chandler: Well, aren’t we Mr. "The glass is half empty."
Chandler:嗯,我们å¯ä¸æ˜¯é‚£ä¸ªâ€œåªå‰©åŠç“¶æ°´â€å…ˆç”Ÿã€‚
//一个ç»å…¸æ®µå,装了åŠç“¶æ°´çš„ç“¶å,悲观的人看到会说“瓶å里åªå‰©åŠç“¶æ°´äº†â€ï¼Œè€Œä¹è§‚的人看到会说“瓶å里还有åŠç“¶æ°´â€ã€‚Chandlerå€Ÿè¿™ä¸ªæ¥æ¯”喻悲观的人。
Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?
Ross:哦,天哪,哦,今天是12å·ï¼Ÿ10月12å·ï¼Ÿ
Monica: Oh, I was hoping you wouldn’t remember.
Monica:哦,我æ£å¸Œæœ›ä½ 没有想起æ¥å‘¢ã€‚
Ross: Ohhh.
Ross:哦。
Joey: What’s wrong with the twentieth?
Joey:12å·æ€Žä¹ˆå•¦ï¼Ÿ
Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
Chandler:万圣节å‰11天?所有好看的æœè£…都被å–光了?
Ross: Today’s the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I’d better pass on the game. I think I’m just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
Ross:今天是Carol和我第一次…å‘生了肉体上的关系。(Joey䏿˜Žç™½ï¼‰å°±æ˜¯åšçˆ±…ä½ çŸ¥é“么,我还是ä¸åŽ»çœ‹æ¯”èµ›äº†ã€‚æˆ‘è¿˜æ˜¯å›žå®¶åŽ»æƒ³æˆ‘çš„å‰å¦»å’Œå¥¹çš„åŒæ€§æ‹çˆ±äººå§ã€‚
Joey: The hell with hockey, let’s all do that!
Joey:去他的曲æ£çƒï¼Œå’±ä»¬ä¸€èµ·åŽ»æƒ³å§ï¼
Chandler: (trying to stop Ross leaving) C’mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys’ night out, c’mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?
Chandler:(试图åŠè¯´Rossä¸è¦èµ°ï¼‰æ‹œæ‰˜ï¼ŒRossï¼ä½ ,我,Joey,黄牛票,今晚是男人的夜晚。去看å§ï¼Œå¤§ä¸ªå(å‡è£…打他的肚å)æ©ï¼Ÿæ©ï¼Ÿæ©ï¼Ÿ
//ice,俚è¯é‡Œæœ‰é»„ç‰›ç¥¨çš„æ„æ€
Ross: What are you doing?
Rossï¼šä½ åœ¨å¹²å˜›ï¼Ÿ
Chandler: (stops) I have no idea.
Chandlerï¼šï¼ˆåœæ‰‹ï¼‰æˆ‘也ä¸çŸ¥é“。
Joey: C’mon, Ross!
Joey:æ¥å§ï¼ŒRossï¼
Ross: Alright, alright, maybe it’ll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
Ross:好å§ï¼Œå¥½å§ã€‚ä¹Ÿè®¸æˆ‘èƒ½æ¢æ¢å¿ƒæƒ…,ä¸è¿‡ä½ è¦ä¿è¯ç»™æˆ‘买一个大拇指。
//看比赛的时候他们都会在手指上套一个泡沫手掌,剧ä¸å¾ˆå¤šåœ°æ–¹éƒ½å¯ä»¥çœ‹åˆ°ã€‚
Chandler: You got it.
Chandler:没问题。
(Rachel runs up cluching an envelope.)
(Rachel跑过æ¥ï¼Œæ‰‹ä¸æ‹¿ç€ä¸€ä¸ªå¤§ä¿¡å°ï¼‰
Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there’s my name! Hi, me!
Rachel:看,看,看,看,看,我第一次领薪水ï¼çœ‹è¿™ä¸ªçª—å£ï¼Œé‡Œé¢å†™äº†æˆ‘çš„åå—ï¼Hi,我。
Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.
Phoebe:我还记得我第一次领薪水的那天,矿井塌
方了,那一次æ»äº†å…«ä¸ªäººã€‚
Monica: Wow, you worked in a mine?
Monicaï¼šå“¦ï¼Œä½ é‚£æ—¶åœ¨çŸ¿åœºå·¥ä½œï¼Ÿ
Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?
Phoebe:ä¸ï¼Œæˆ‘在Dairy Queen冰淇淋店工作,怎么啦?
Rachel: God, isn’t this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who’s FICA? Why’s he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.
Rachel:天哪,心情很激动啊。这是我挣的,我擦桌åã€ç…®ç‰›å¥¶ã€è€Œè¿™è–ªæ°´ç®€ç›´…(打开信å°ï¼‰…太ä¸å€¼äº†ã€‚FICA是è°ï¼Ÿä»–们干嘛拿走我所有的钱?看啊,Chandler,看这是怎么回事?
//FICA,Federal Insurance Contributions Act,è”邦ä¿é™©æçŒ®è¡ŒåЍ
Chandler: (looking) Oh, this is not that bad.
Chandlerï¼šï¼ˆçœ‹ä¿¡ï¼‰å“¦ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯é‚£ä¹ˆç³Ÿã€‚
Joey: Oh, you’re fine, yeah, for a first job.
Joey:哦,对于第一份工作æ¥è¯´ï¼Œä½ å·²ç»å¾ˆä¸é”™å•¦ã€‚
Ross: You can totally, totally live on this.
Rossï¼šä½ é 这个已ç»å®Œå…¨å¯ä»¥ç”Ÿæ´»äº†ã€‚
Monica: Yeah, yeah.
Monica:对啊,没错。
Ross: Oh, by the way, great service tonight.
Ross:哦,对了,今晚的æœåŠ¡éžå¸¸å¥½ã€‚
All: Oh! Yeah!
大家:哦ï¼å¯¹ï¼
(They all get their wallets out and give generous tips.)
(大家都拿出钱包给了éžå¸¸å¤§æ–¹çš„å°è´¹ï¼‰
Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel’s friends, Leslie, Kiki, and Joanne. The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.)
男生们:曲æ£çƒï¼ï¼ˆä»–们打算出门,ä¸è¿‡è¢«Rachel的三个朋å‹Leslieã€Kiki还有Joanne挡ä½äº†ï¼Œç”·ç”Ÿä»¬åœä¸‹æ¥çœ‹è¿™ä¸‰ä¸ªäººï¼‰
Leslie: (looking around) Rachel?
Leslie:(环顾四周)Rachel?
Rachel: Oh my God! (Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.
Rachel:哦,天哪ï¼ï¼ˆRachelã€Leslieã€Kiki还有Joanneå°–å«ç€æ‹¥æŠ±å¯¹æ–¹ï¼‰
Monica: (to Phoebe) I swear I’ve seen birds do this on Wild Kingdom.
Monica:(对Phoebe)我å‘誓我在野生动物å›é‡Œçœ‹è¿‡è¿™æ ·çš„场景。
Rachel: What are you guys doing here?
Rachelï¼šä½ ä»¬åœ¨è¿™é‡Œå¹²å˜›ï¼Ÿ
Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it’s true!
Kiki:嗯,我们进城æ¥è´ç‰©ï¼Œä½ å¦ˆå¦ˆè¯´ä½ åœ¨è¿™é‡Œä¸Šçï¼ŒåŽŸæ¥æ˜¯çœŸçš„。
Joanne: Look at you in the apron. You look like you’re in a play.
Joanneï¼šçœ‹ï¼Œä½ ç©¿ç€å›´è£™å‘¢ã€‚ä½ çœ‹èµ·æ¥å¥½åƒåœ¨æ¼”æˆã€‚
Rachel: (to a pregnant Leslie) Look at you, you are so big I can’t believe it!
Rachelï¼šï¼ˆå¯¹ç€æ€€å•çš„Leslieï¼‰çž§ä½ å•Šï¼Œéƒ½å·²ç»è¿™ä¹ˆå¤§äº†ï¼Œæˆ‘çœŸä¸æ•¢ç›¸ä¿¡ï¼
Leslie: I know. I know! I’m a duplex.
Leslie:我知é“,我知é“ï¼æˆ‘怀的åŒèƒžèƒŽã€‚
Rachel: (to Joanne) So what’s going on with you?
Rachel:(对Loanneï¼‰é‚£ä¹ˆä½ æœ€è¿‘å¦‚ä½•ï¼Ÿ
Joanne: Well, guess who my dad’s making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.)
Loanne:嗯,猜猜我爸现在在生æ„上和è°åˆä½œï¼Ÿï¼ˆå¥¹æŒ‡ç€è‡ªå·±ï¼Œå¤§å®¶åˆå¼€å§‹å°–å«ï¼‰
Kiki: And while we’re on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)
Kikiï¼šè¿˜æœ‰ä¸€ä¸ªæ¶ˆæ¯…ï¼ˆå¥¹ä¸¾èµ·æ‰‹æŒ‡äº®å‡ºäº†è®¢å©šæˆ’æŒ‡ï¼Œå¤§å®¶å†æ¬¡å°–å«ï¼‰
Phoebe: (to Monica) Look, look, I have elbows! (They scream.)
Phoebe:(对Monica)看啊,看啊,我有手肘ï¼ï¼ˆå¥¹ä¿©å°–å«ï¼‰