104,Part 3

[Scene: Madison Square Garden, the guys are watching the game.]
[场景:麦迪逊花园广场,男生正在看比赛]
Ross: Get him! GET HIM! Get him! Get- YESSS! Not laughing now, are ya pal!
Ross:宰了他!宰了他!宰了他!宰了…好!现在笑不出来了吧,伙计!
Chandler: (to Ross) See buddy, that’s all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.
Chandler:(对Ross)瞧,老兄,你需要的正是这个,一群无耻之徒用棍子互相攻击。
Ross: Pass it! Pass it!
Ross:传球!传球!
Chandler: He’s open!
Chandler:他有空档!
All: Shoot! Shoot! Shoot!
大家:射门!射门!射门!
(The player shoots and the puck flies off the rink and hits Ross in the face.  Chandler looks concered until he notices…)
(选手射门了,球飞出了场地,打中了Ross的脸,Chandler到处乱看,直到他看到…)
Chandler: Hey, look, we’re on that TV thing!
Chandler:嘿,看,我们上电视了!
(Chandler and Joey hold the puck and wave at the TV thing.)
(Chandler和Joey拿着球向摄像机致意)
[Scene: An Emergency Room, Chandler and Joey are leading Ross in.]
[场景:急诊室,Chandler和Joey带着Ross进来了]
Chandler: (to the receptionist)’Scuse me.
Chandler:(对护士)打扰一下。
Receptionist: (holds up her hand—she is on the phone) It says to call this number if you’re not completely satisfied with this candy bar. Well, I’m not completely satisfied.
Receptionist:(举起了手,她正在打电话)包装上说了,如果我对这个糖棒不满意,就可以打这个电话投诉,恩,我并不感到满意。
Chandler: Listen, it’s kind of an emergency. Well, I guess you know that, or we’d be in the predicament room. (The receptionist glares at him.)
Chandler:听着,这里有个紧急事件。恩,我猜你应该知道,否则我们就会去门诊了。(护士瞪了他一眼)
Receptionist: (on phone) Hold on. (To Chandler) Fill these out, sit over there. (Tosses him some forms.)
Receptionist:(对电话)稍等。(对Chandler)填好这些表,坐在那里等着。(把表格扔给他)
Ross: (jumping to his feet) Look, I don’t wanna make any trouble, okay, but I’m in a lot of pain here, alright? My face is dented.
Ross:(跳了起来)瞧,我并不想惹麻烦,好吧,但是我这里很疼,好吗,我的脸都陷进去了。
Receptionist: Well, you’ll have to wait your turn.
Receptionist:你必须等着轮到你。
Joey: Well, how long do you think it’ll be?
Joey:恩,你想大概得要多长时间?
Receptionist: (sarcastic) Any minute now.
Receptionist:(讽刺地)就快了。
Ross: Hey, this- (she gives him a look and the guys back off) Heyy…
Ross:嘿,这个…(护士瞪他,男生们都退后了)嘿…
[Scene: Monica and Rachel’s, the slumber party continues.]
[场景:Monica和Rachel家,夜谈会还在继续]
Rachel: I’m so sorry, you guys. I didn’t mean to bring you down.
Rachel:对不起,姐妹们,我不是有意让你们郁闷的。
Monica: No, you were right. I don’t have a plan. (There’s a knock on the door.)
Monica:不,你说得没错,我根本毫无计划。(有人敲门)
Pizza Guy: (yelling from outside) Pizza guy!
送Pizza的人:(在门外喊)送Pizza!
Rachel: Thank God. Food. (She goes to answer the door.)
Rachel:谢天谢地,食物!(她起来去开门)
Monica: Phoebe?
Monica:Phoebe?
Phoebe: What?
Phoebe:怎么了?
Monica: Do you have a plan?
Monica:你有计划吗?
Phoebe: I don’t even have a ‘pl’.
Phoebe:我连“计”都没有
Pizza Guy: Hi, one, uh, mushroom, green pepper and onion?
送Pizza的人:你好,一个,恩,蘑菇、青椒和洋葱的?
Rachel: (miserably) No, no, that’s not what we ordered… We ordered a fat-free crust with extra cheese.
Rachel:(很绝望)不,不,那不是我们定的…我们定了一个无脂并且包裹了奶酪外壳的。
Pizza Guy: Wait, you’re not ‘G.Stephanopoulos?’ Man, my dad’s gonna kill me!
送Pizzz的人:等等,你们不是“G.Stephanopoulos”?哦,天哪,我爸爸会宰了我的!
Monica: (leaping off of the couch and runs up) Wait! Did you say ‘G.Stephanopoulos?’
Monica:(跳过沙发跑出来)等等,你是说“G.Stephanopoulos”?
Pizza Guy: Yeah. This one goes across the street, I must have given him yours. Oh, bonehead, bonehead!
送Pizza的人:是啊,住在街对面那个,我只能把你们的给他了,哦,笨蛋!笨蛋!
Monica: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
Monica:等等,他是那个看起来很聪明的小个子地中海人吗?
Pizza Guy: Yeah, that sounds about right.
送Pizza的人:是啊,听起来是他。
Monica: Was he wearing a stunning blue suit?
Monica:他是不是穿一件非常迷人的蓝外套?
Phoebe: And-and a power tie?
Phoebe:还有领结?
Pizza Guy: No, pretty much just a towel.
送Pizza的人:不,基本上只有一条浴巾。
Monica: (staggered) Oh God.
Monica:(花痴状)哦,天哪。
Pizza Guy: So you guys want me to take this back?
送Pizza的人:那么你们真的希望我把这个拿回去?
Monica: Are you nuts?! We’ve got George Stephanopoulos’ pizza! (Rachel pays him, Monica grabs some binoculars, and runs to the window.)
Monica:你疯了吗?我们当然要George Stephanopoulos的Pizza!(Rachel付了钱,Monica抓起了一个双筒望远镜,跑向窗口)
Rachel: Uh, Pheebs? Who’s George Snuffalopagus?
Rachel:嗯,Phoebs,谁是George Stephanopoulos?
Phoebe: Big Bird’s friend.
Phoebe:大鸟的朋友。
Monica: I see pizza!
Monica:我看到Pizza了!
Phoebe: Oh, I wanna see! Lemme see! Lemme see! (She runs up and takes the binoculars.)
Phoebe:哦,我要看!让我看!让我看!(她跑过去拿走了望远镜)
Rachel: Hello? Who are we spying on?
Rachel:拜托,我们在看谁啊?
Monica: White House adviser? Clinton’s campaign guy? The one with the great hair, sexy smile, really cute butt?
Monica:白宫顾问,克林顿的竞选助手,毛非常多,笑容很性感,屁股很可爱的那个家伙。
Rachel: Oh, him, the little guy? Oh, I love him!
Rachel:哦,他啊,那个小个子?哦,我爱他!
Phoebe: Ooh, wait.. wait, I see a woman.
Phoebe:哦,等等,等等,我看到一个女人。
Monica: Please tell me it’s his mother.
Moncia:请告诉我是他妈妈。
Phoebe: Definitely not his mother.
Phoebe:绝对不是他妈妈。
Monica: Oh, no…
Monica:哦,不…
Phoebe: Oh, wait, she’s walking across the floor.. she’s walking.. she’s walking.. she’s going for the pizza- (Yelling) Hey, that’s not for you, bitch! (Phoebe covers her mouth with her hand walks away from the window.)
Phoebe:…她要去拿Pizza了.(大喊)嘿,那不是给你的,婊子!(Phoebe捂住了自己的嘴,并离开了窗户)
[Scene: The Emergency Room, Joey is miming hockey pucks kitting foreheads.  Chandler realises it’s getting tense and goes to the receptionist again.]
[场景:急诊室,Joey在模仿曲棍球打到脸上,Chandler觉得气氛有点紧张,又一次去找护士]
Chandler: Excuse me, look, we’ve been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who’s he sleeping with? (She slides the gladd panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) Oh, c’mon Dora, don’t be mad… I know we both said some
things we didn’t mean, but that doesn’t mean we still don’t love each other. (To the waiting room.) Y’know, I feel like I’ve lost her.. (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!
Chandler:打扰一下,瞧,我们已经在这里等了一个小时了,很多比我朋友症状还轻的人都进去了。我是说,那个脚指头有毛病的家伙?他跟谁睡了?(护士关上了玻璃门,而Chandler大声对着玻璃门说话)哦,拜托,Dora,别生气…我知道我们都说了一些言不由衷的话,但是那并不意味着我们就不再爱对方了。(对着大伙)知道么,我觉得我已经失去她了…(护士又打开了玻璃门,Chandler转身,吓了一跳)Ba…!
[Scene: Monica and Rachel’s, the girls are all out on the balcony.]
[场景:Monica和Rachel家,女孩们都在阳台上]
Monica: Light still out?
Monica:灯还没有开?
Rachel: Yeah.
Rachel:嗯。
Monica: Oh. Maybe they’re- napping.
Monica:哦,也许,他们在打盹。
Rachel: Oh please, they’re having sex.
Rachel:哦,拜托,他们当然在做爱。
Monica and Phoebe: Shut up!
Monica和Phoebe:闭嘴!
Rachel: So, whaddya think George is like?
Rachel:那么,是不是在想George是什么样的?
Monica: I think he’s shy.
Monica:我想他很害羞。
Phoebe: Yeah?
Phoebe:真的?
Monica: Yeah. I think you have to draw him out. And then- when you do- he’s a preppy animal.
Monica:真的。我想你需要主动,而,当你们做的时候,他就会像野兽一样。
[Scene: The Emergency Room, Ross is still going on about his first night with Carol.]
[场景:急诊室,Ross还在说自己和Carol第一夜的事情]
Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.
Ross:我还记得月光从窗口照射进来,她的脸蒙上了一层很漂亮的光。
Chandler: Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did this part- Could I get some painkillers over here, please?
Chandler:是啊,月亮,光,神气的视觉,你做的很…拜托,能给我们这里一些止痛药吗?
Joey: He’s right, enough, already. What is the big deal about today? So you slept with her for the first time, so what? You slept with her for seven years after that.
Joey:他说的没错,不过已经够了。你今天是怎么回事?虽然你第一次和她睡了,那又怎样?在那之后你和她睡了七年了!
Ross: Look, it’s just a little more complicated…
Ross:听着,情况有点复杂…
Chandler: Well, what? What? What is it? That she left you? That she likes women? That she left you for another woman that likes women?
Chandler:哦?什么?有什么复杂的?她离开你了?她爱上了女人?她因为爱上了一个女人而离开了你?
Ross: Little louder, okay, I think there’s a man on the twelfth floor in a coma that didn’t quite hear you…
Ross:拜托再大声点,我想12楼有个昏迷的人听不到你在说什么。
Chandler: Then what?
Chandler:然后怎样了?
Ross: My first time with Carol was… (He mumbles the last part)
Ross:我和Carol的第一次是…(他咕哝着说完了剩下的话)
Joey: What?
Joey:啥?
Ross: It was my first time.
Ross:是我的第一次。
Joey: With Carol? (Ross gives him a look.) Oh.
Joey:和Carol?(Ross看了他一眼)哦。
Chandler: So in your whole life, you’ve only been with one—(He gets a look too)—oh.
Chandler:那么,在你这一生中,你只和一个女人(他也被看了一眼)哦…
Joey: Whoah, boy, hockey was a big mistake! There was a whole bunch of stuff we could’ve done tonight!
Joey:哇,小子,来看曲棍球真是个大错误!本来今晚有一大堆事情我们可以做呢。
[Scene: Monica and Rachel’s, the girls are still out on the balcony.]
[场景:Monica和Rachel家,女孩们还在阳台上]
Monica: Okay. Okay, I got one. Do you remember that vegetarian pate that I made that you loved so much?
Monica:好吧,好吧,我来说。还记得那个我做的,你非常爱吃的菜头吗?
Phoebe: Uh-huh.
Phoebe:嗯。
Monica: Well, unless goose is a vegetable…ha haaaah!
Monica:呵呵,除非鹅也是蔬菜,,哈哈哈哈!
Phoebe: Oh! Oh! Oh! Okay, fine, fine. Now I don’t feel so bad about sleeping with Jason Hurley.
Phoebe:哦!哦!哦!好吧,好吧。现在我不再因为和Jason Hurley睡而感到难过了。
Monica: What?! You slept with Jason?
Monica:什么?你和Jason睡了?
Phoebe: You’d already broken up.
Phoebe:在你们分手之后。
Rachel: How long?
Rachel:分手后多久?
Phoebe: A couple hours.
Phoebe:几个小时吧。
Monica: Oh, that’s nice!
Monica:哦,强啊!
Rachel: Okay, okay, okay, I got one! (She sits up and the cushion she was leaning against falls off of the balcony.) Anyway- The valentine Tommy Rollerson left in your locker was really from me.
Rachel:好吧,好吧,好吧,我来说!(她坐了起来,之前她靠着的垫子掉下了阳台)不管了,Tommy Rollerson放在你柜子里的情人节礼物其实是我放的。
Monica: Excuse me?!
Monica:真的?
Rachel: Hello? Like he was really gonna send you one? (To Phoebe) She was a big girl.
Rachel:拜托,好像他真的会送你礼物似的。(对Phoebe)她那时可是一个非常“巨大”的女孩。
Monica: Really. Well, at least ‘big girls’ don’t pee in their pants in seventh grade!
Monica:真的吗,那好,至少“巨大”的女孩不会在七年级尿裤子。
Rachel: I was laughing! You made me laugh! (Monica and Rachel start to squabble)
Rachel:我那时正在笑!被你逗的!(Monica和Rachel开始争论)
Phoebe: There he is! There he is!
Phoebe:他出现了!出现了!
Monica: Where?
Monica:在哪?
Phoebe: Right- where we’ve been looking all night!
Phoebe:就在我们整晚都在看的地方。
Rachel: He is so cute!
Rachel:他好可爱啊!
Monica: Oh, George, baby, drop the towel!
Monica:哦,Geogre,宝贝,脱掉浴巾吧!
All: Yeah, drop it! Drop the towel! Please drop the—(pause)—wowww.
大家:对,脱掉吧!脱掉浴巾!拜托脱掉…(暂停)…哇…。
[Scene: The Emergency Room, Ross is absent.]
[场景:急诊室,Ross不在]
Joey: Man. Can you believe he’s only had sex with one woman?
Joey:老兄,你能相信吗,他只和一个女人做过爱。
Chandler: I think it’s great. Y’know, it’s sweet, it’s romantic…
Chandler:我觉得这很好,你知道的,很甜蜜,很浪漫…
Joey: Really?
Joey:真的?
Chandler: No, you kidding? The guy’s a freak.. (Ross enters off camera)
Chandler:当然不,你在开玩笑吗?那家伙真是个怪…(Ross进入了视线)
Both: Hey, buddy.
两人:嘿,老兄。
Ross: Hi. (He is wearing a piece of steel bandaged to his nose.  He tosses some forms onto reception desk.)
Ross:嘿。(他的鼻子上戴了一个支架,他把一些表格扔进了护士的桌子上)
Receptionist: (sarcastic) Oh, that’s attractive.
Receptionist:(讽刺地)哦,真迷人啊。
Chandler: Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs. Oh come on, admit it! All things considered, you had fun tonight.
Chandler:哦,我觉得你在沉闷的羔羊里演的非常不错。哦,拜托,承认吧,综合所有事情考虑,你今晚过得很不错。
Ross: Fun? Where was the fun? Tell me specifically, which part was the fun part? Where’s my puck?
Ross:不错?哪里不错了?明确告诉我,
一部分不错了?我的球在哪里?
Joey: Oh, ah- the kid has it.
Joey:哦,啊,那个孩子拿着。
Ross: The kid…? (To the kid) Excuse me, uh, that’s, that’s my puck.
Ross:孩子…?(对着孩子)对不起,恩,那个,那是我的球。
Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks at Chandler for help.)
孩子:我找到的。谁捡到归谁,丢的人只能哭鼻子。(Ross看Chandler求助)
Chandler: You gotta do it, man.
Chandler:你总得自己做,老兄。
Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I’m rubber, you’re glue, whatever—(to Chandler)—can’t do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.
Ross:(对着孩子)哦,真的?那么,我是橡胶你是胶水,管他呢..(对Chandler)做不到啊。(对孩子)听着,恩,把我的球还给我。
Kid: No.
孩子:不。
Ross: ‘Yes’, how about. C’mere. Gimme!
Ross:嗯,那么,过来,给我!
Kid: No! No! (They start to fight over it.)
孩子:不!不!(他们开始争)
Receptionist: Hey! Hey! No rough holding in my ER!
Receptionist:嘿!嘿!不许在我的急诊室里闹事!
Ross: (tries to snatch it from the kid) GIVE ME MY PUCK!! (but it files out of his grasp and knocks out the receptionist)
Ross:(试图把球抢过来)把我的球还给我!(但是球飞了出来,砸到了护士)
Ross: …Now that was fun.
Ross:…现在这个才算不错。
[Scene: Monica and Rachel’s, Joey and the girls are playing twister.]
[场景:Monica和Rachel家,Joey和女孩在玩扭结游戏]
Ross: (Doing the spinning) Okay, Monica: Right foot red.
Ross:(转转盘)好的,Monica,右脚红。
Monica: Could’ve played Monopoly, but nooooo.
Monica:可以自己玩,但是不…
(There’s a knock on the door, Chandler opens it, and silently hands back the cushion.)
(有人敲门,Chandler开门,没有说话直接接过了垫子)
Chandler: Thanks. (The guy nods and leaves)
Chandler:谢谢。(那人点头后离开)
Ross: Okay, Pheebs: Right hand blue. (Phoebe has to bend over.)Good. (Joey stares at her butt appreciatively)
Ross:好的,Phoebe,右手蓝。(Phoebe弯下了腰)好的。(Joey开始盯她的屁股)
(The phone rings and Chandler answers it.)
(电话响了,Chandler去接)
Chandler: Hello? Oh, uh, Rachel, it’s the Visa card people.
Chandler:你好?哦,恩,Rachel,信用卡公司的人。
Rachel: Oh, okay. Will you take my place?
Rachel:哦,好的,你能替我一下吗?
Chandler: Alright. (on phone) Yes, this is Rachel.
Chandler:好的。(对电话)恩,我是Rachel。
Rachel: Nooo! (She grabs the phone and Chandler takes her place on the mat.) (On phone) Hello? (Listens) Oh, yeah, no, I know, I-I haven’t been using it much. (Listens) Oh, well, thanks, but, I’m okay, really.
Rachel:不!(她抓过电话,Chandler代替她玩扭结游戏)。(对电话)你好,(听)哦,是,哦,我知道,我,我最近是没怎么用。(听)哦,恩,谢谢,但是,我很好,真的。
Ross: Green. To the green.
Ross:绿色,到绿色上。
Rachel: (on phone) I’ve got magic beans. (Listens) Never-never mind.
Rachel:(对电话)我已经得到了魔豆。(听)算我没说。
Chandler: To the left, to the left- aww! (They all collapse)
Chandler:左边,左边,啊!(大家都倒塌了)
Rachel: (on phone) Ohhh… I’m fine.
Rachel:(对电话)哦…我很好。
End
结束。
分享:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

发表评论前,先做个简单的数学题吧: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.