107,Part 2

[Scene: Monica and Rachel’s, time has passed. The five are sitting around the coffee table talking.]
[场景:Monica和Rachel家,时间流逝,他们五个还坐在咖啡桌前聊天]
Rachel: Alright, somebody.
Rachel:好吧,谁说?
Monica: OK, I’ll go. OK, senior year of college… on a pool table.
Monica:行,我先说好吧。大学快毕业时…在游泳池旁的桌子上。
All: Whoooaa!
大家:哇!!
Ross: That’s my sister.
Ross:这就是我妹妹。
Joey: OK… my weirdest place would have to be… the women’s room on the second floor of the New York CIty public library.
Joey:好的…我最怪异的地方是在…纽约市立公众图书馆二楼的女厕所里。
Monica: Oh my God! What were you doing in a library?
Monica:哦我的天哪!你去图书馆干嘛?
Ross: Pheebs, what about you?
Ross:Pheebs,你呢?
Phoebe: Oh… Milwaukee.
Phoebe:嗯,,密尔沃基。
//Milwaukee,美国威斯康星州东南部一城市,位于密执安湖。1795年成为一皮毛贸易点,19世纪后半期成为德国移民的主要聚居地,其酿酒厂和肉类加工厂久负盛名。是该州最大的城市。
Rachel: Um… Ross?
Rachel:嗯…Ross?
Ross: Disneyland, 1989, ‘It’s a Small World After All.’
Ross:1989年,在迪斯尼乐园的小小世界。
All: No way!
大家:怎么可能!
Ross: The ride broke down. So, Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch children… then they fixed the ride, and we were asked never to return to the Magic Kingdom.
Ross:船坏了,所以Carol和我就到一对荷兰机器小孩后面…然后他们来修船,我们就被禁止再去魔幻王国了。
Phoebe: Oh, Rachel.
Phoebe:哦,Rachel呢?
Rachel: Oh come on, I already went.
Rachel:哦,拜托,我都说过了。
Monica: You did not go!
Monica:没有啊。
All: Come on.
大家:说吧。
Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be… (sigh)… oh, the foot of the bed.
Rachel:哦,好吧。我做过的最怪异的地方是…(叹气)…啊,床脚。
Ross: Step back.
Ross:这么说来…
Joey: We have a winner!
Joey:冠军产生了。
[Time lapse, Ross and Rachel are talking, Joey is on the couch, and Monica and Phoebe are out of the room.]
[时间流逝,Ross和Joey在聊天,Joey坐在沙发上,而Monica和Phoebe不在房子里]
Rachel: I just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.
Rachel:我只是从没有和人有过那样充满激情的关系,你知道么,只要有人配合就行了,哪怕在主题公园的中央。
Ross: Well, it was the only thing to do there that didn’t have a line.
Ross:恩,因为没有限制,所以只能那样干。
//不太理解这是什么意思,只好随便翻译一下了。
Rachel: There, well, see? Barry wouldn’t even kiss me on a miniature golf course.
Rachel:嗯,是啊,瞧,Barry甚至在打迷你高尔夫球的时候都不肯吻我。
Ross: Come on.
Ross:真的假的?
Rachel: No, he said we were holding up the people behind us.
Rachel:当然是真的,他说我们会挡住后面的人的。
Ross: (sarcastically) And you didn’t marry him because…?
Ross:(讽刺地)而你没有嫁给他是因为…?
Rachel: I mean, do you think there are people who go through life never having that kind of…
Rachel:我的意思是,你能想象有人一生都没有干过那样的事情吗?
Ross: Probably. But you know, I’ll tell you something. Passion is way overrated.
Ross:也许吧,不过你知道吗,我要跟你说件事,激情实在是太难的了。
Rachel: Yeah right.
Rachel:是啊,没错。
Ross: It is. Eventually, it kind of… burns out. But hopefully, what you’re left with is trust, and security, and… well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion… thing, there’s all that other good stuff.
Ross:是这样,最终,就好像…爆发出来了。但是好在你还能剩下信任、安全,还有…。恩,以我前妻为例吧,女同志对吧,所以,你知道的,对于那种人,虽然错过了激情的…,不过还是能得到一些好处的。
Rachel: (sigh) OK.
Rachel:(叹气)是啊。
Ross: But, um… I don’t think that’s going to be you.
Ross:但是,恩…我不觉得你是这种结局。
Rachel: You don’t.
Rachel:你怎么知道。
Ross: Uh-uh. See, I see…. big passion in your future.
Ross:嗯,恩,你瞧…你以后将会有充满激情的生活的。
Rachel: Really?
Rachel:真的?
Ross: Mmmm.
Ross:嗯。
Rachel: You do?
Rachel:你肯定?
Ross: I do.
Ross:肯定。
Rachel: Oh Ross, you’re so great. (she playfully rubs his head and gets up)
Rachel:哦,Ross,你太好了。(她开玩笑地摸Ross的头,然后站起来了)
(Ross gets up, pleased with himself.)
(Ross站起来,感觉很爽)
Joey: It’s never gonna happen.
Joey:那是不可能的。
Ross: (innocently) What?
Ross:(假装不明白)什么?
Joey: You and Rachel.
Joey:你和Rachel。
Ross: (acts surprised) What? (pause) Why not?
Ross:(表现地很惊奇)什么?(暂停)为什么?
Joey: Because you waited too long to make your move, and now you’re in the friend zone.
Joey:因为你在行动之前等待的时间太长了,所以现在你只能呆在朋友区。
Ross: No, no, no. I’m not in the zone.
Ross:不,不,不,我不在那个区。
Joey: Ross, you’re mayor of the zone.
Joey:Ross,你是那个区的区长。
Ross: I’m taking my time, alright? I’m laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to…
Ross:我正在争取,知道吗?我正在打基础。没错,我是说,不积跬步,无以至千里。
Joey: Priesthood! Look Ross, I’m telling you, she has no idea what you’re thinking. If you don’t ask her out soon you’re going to end up stuck in the zone forever.
Joey:假正经!听着,Ross,我告诉你,她根本不明白你在想什么,如果你不约她出去,那就只能永远困在朋友区了。
Ross: I will, I will. See, I’m waiting for the right moment. (Joey looks at him) What? What, now?
Ross:我会行动的,肯定。走着瞧,我正在等待恰当的时机。(Joey看他)什么?什么?现在吗?
Joey: Yeeeeaaaahhh! What’s messing you up? The wine? The candles? The moonlight? You’ve just got to go up to her and say, ‘Rachel, I think that…’ (Rachel comes into the room behind them)
Joey:对呀………!你现在还缺什么?酒?蜡烛?月光?你只需要过去对她说,“Rachel,我觉得…”
Ross: Shhhh!
Ross:嘘~~
Rachel: What are you shushing?
Rachel:你们在嘘什么?
Ross: We’re shushing… because… we’re trying to hear something. Listen. (everyone is silent) Don’t you hear that?
Ross:我们嘘…是因为…我们想听一些东西。听啊(大家都安静下来),你没有听到吗?
Rachel: Ahhhh!
Rachel:啊哈!
Ross: See?
Ross:听到了?
Rachel: Huh. (she agrees, but looks very confused)
Rachel:嗯。(她承认,但是看上去非常困惑)
分享:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

发表评论前,先做个简单的数学题吧: * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.