[Scene: Central Perk, Joey enters, amongst snickers from the gang.]
[场景:Central Perk,Joeyè¿›æ¥äº†ï¼Œå¤§å®¶éƒ½åœ¨å·ç¬‘]
Joey: So I guess you all saw it.
Joeyï¼šé‚£ä¹ˆæˆ‘çŒœä½ ä»¬éƒ½çœ‹åˆ°äº†ã€‚
Rachel: Saw what?
Rachel:看到什么?
Phoebe: No, we were just laughing. You know, how laughter can be infectious.
Phoebeï¼šæ²¡æœ‰ï¼Œæˆ‘ä»¬åªæ˜¯ç¬‘ç¬‘è€Œå·²ã€‚ä½ çŸ¥é“ä¹ˆï¼Œç¬‘å£°æ˜¯ä¼šä¼ æŸ“çš„ã€‚
[Scene: Monica and Rachel’s, Joey enters, upset.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,Joeyè¿›æ¥äº†ï¼Œå¾ˆæ²®ä¸§]
Joey: Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.
Joey:我è¦å¦æ‰¾ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹è¿‡æ„Ÿæ©èŠ‚äº†ï¼Œæˆ‘å…¨å®¶äººéƒ½ä»¥ä¸ºæˆ‘å¾—äº†æ€§ç—…ã€‚
Chandler: Tonight, on a very special Blossom.
Chandler:今晚,特殊的鲜花怒放。
//VD,花柳病,呵呵
[Scene: Monica and Rachel’s, Monica is cooking Thanksgiving dinner. Chandler is standing in the doorway, not wanting to participate in the festivities.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,Monicaæ£åœ¨åšæ„Ÿæ©èŠ‚æ™šé¥ï¼ŒChandleræ£ç«™åœ¨é—¨æ—,一点也没有表现出节日里的喜悦]
Monica: Mmm, looking good. Ok, cider’s mulling, turkey’s turking, yams are yamming. (notices Ross is depressed) What?
Monica:嗯,看起æ¥å¾ˆä¸é”™ã€‚好了,苹果æ±å·²ç»æ¦¨å¥½äº†ï¼Œç«é¸¡ä¹ŸæˆåœŸè€³å…¶å¼çš„了,土豆也好了。(注æ„到Ross很沮丧)怎么了?
Ross: I don’t know. It’s just not the same without Mom in the kitchen.
Ross:我ä¸çŸ¥é“ï¼Œåªæ˜¯ä¸åƒæ˜¯å¦ˆå¦ˆåœ¨åŽ¨æˆ¿é‡Œçš„é‚£ç§æ„Ÿè§‰ã€‚
Monica: All right, that’s it. You know what? Just get out of my way and stop moping.
Monica:好的,我知é“äº†ã€‚ä½ çŸ¥é“么,别在这里ç¢äº‹ï¼Œä¹Ÿåˆ«é—·é—·ä¸ä¹äº†ã€‚
Ross: That’s closer.
Ross:现在有点åƒäº†ã€‚
(Rachel enters, excited.)
(Rachelè¿›æ¥äº†ï¼Œå¾ˆå…´å¥‹ï¼‰
Rachel: I got the tickets! I got the tickets! Five hours from now, shoop, shoop, shoop.
Rachelï¼šæˆ‘ä¹°åˆ°ç¥¨äº†ï¼æˆ‘买到票了ï¼å†è¿‡å››ä¸ªå°æ—¶ï¼Œå’»ã€å’»ã€å’»ã€‚
//票å¯çœŸå¥½ä¹°å•Šï¼Œä¸çŸ¥é“有没有找票贩å…
Chandler: Oh, you must stop shooping.
Chandlerï¼šå“¦ï¼Œä½ åˆ«å†â€œå’»â€äº†å§ã€‚
Rachel: Ok, I’m gonna get my stuff.
Rachel:好的,我è¦åŽ»æ”¶æ‹¾ä¸œè¥¿äº†ã€‚
Joey: Chandler, will you just come in already?
Joey:Chandlerï¼Œä½ å‡†å¤‡ä¸€èµ·è¿‡èŠ‚äº†å—?
Chandler: No, I prefer to keep a safe distance from all this merriment.
Chandler:ä¸ï¼Œæˆ‘宿„¿å’Œè¿™äº›å–œåº†ä¿æŒå®‰å…¨è·ç¦»ã€‚
(Phoebe takes a slice of pumpkin pie and waves it in front of Chandler’s face.)
(Phoebe拿起一片å—瓜馅饼在Chandleré¢å‰æ™ƒï¼‰
Phoebe: Look out, incoming pumpkin pie!
Phoebe:看啊,å—瓜馅饼ï¼
Chandler: Ok, we all laughed when you did it with the stuffing, but that’s not funny anymore.
Chandlerï¼šç®—äº†ï¼Œè™½ç„¶ä½ å¡«æ–™çš„æ—¶å€™æˆ‘ä»¬å¤§å®¶éƒ½ç¬‘äº†ï¼Œä¸è¿‡çŽ°åœ¨å·²ç»ä¸å†å¯ç¬‘了。
(Chandler leaves.)
(Chandler走了)
Joey: Hey, Monica, I got a question. I don’t see any tater tots.
Joey:嘿,Monica,我有一个问题,我怎么没看到土豆泥?
//金山è¯éœ¸è¯´tater就是å£è¯é‡Œçš„Potato,so…
Monica: That’s not a question.
Monica:这å¯ä¸æ˜¯ä»€ä¹ˆé—®é¢˜ã€‚
Joey: But my mom always makes them. It’s like a tradition. You get a little piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce, and a tot! It’s bad enough I can’t be with my family because of my disease.
Joey:但我妈妈都会åšçš„ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘å®¶çš„ä¸€é¡¹ä¼ ç»Ÿã€‚ç”¨å‰åå‰èµ·ä¸€å°ç‰‡ç«é¸¡ï¼ŒæŠ¹ä¸Šä¸€ç‚¹é…¸æ¢…酱,然åŽå†åŠ åœŸè±†æ³¥ï¼æˆ‘å› ä¸ºç–¾ç—…ä¸èƒ½å’Œå®¶äººåœ¨ä¸€èµ·å·²ç»å¤Ÿå€’霉的了。
Monica: All right, fine. Tonight’s potatoes will be both mashed with lumps, and in the form of tots.
Monica:好å§ï¼Œå¥½å§ï¼Œä»Šæ™šçš„土豆分别è¦åˆ‡å—,还è¦åšåœŸè±†æ³¥ã€‚
Ross: Ok, I’m off to talk to my unborn child.
Ross:好å§ï¼Œæˆ‘è¦åŽ»çœ‹çœ‹æˆ‘è¿˜æ²¡æœ‰å‡ºç”Ÿçš„å©å了。
(Ross grabs for some food, Monica slaps his hand away.)
(Ross伸手去抓食物,Monica把他的手打开了)
Monica: Ah!
Monica:啊ï¼
Ross: Ok, Mom never hit.
Ross:算了,妈妈从ä¸è¿™æ ·ã€‚
(Ross exits.)
(Ross离开)
Phoebe: (stirring pot) Ok, all done.
Phoebe:(忙完了)好了,全部æžå®šã€‚
Monica: What, Phoebe, did you whip the potatoes? Ross needs lumps!
Monica:什么,Phoebeï¼Œä½ æŠŠåœŸè±†å…¨éƒ½æ£çƒ‚了å—?Rossè¦åƒåœŸè±†å—å‘¢ï¼
Phoebe: Oh, I’m sorry, oh, I just, I thought we could have them whipped and then add some peas and onions.
Phoebe:哦,对ä¸èµ·ï¼Œå“¦ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯ï¼Œæˆ‘ä»¥ä¸ºå’±ä»¬è¦æŠŠåœŸè±†æ£ç¢Žï¼Œç„¶åŽåŠ è±†å和洋葱呢。
Monica: Why would we do that?
Monica:咱们为啥è¦é‚£æ ·åšï¼Ÿ
Phoebe: Well, ’cause then they’d be like my mom used to make them, you know, before she died.
Phoebeï¼šå—¯ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å¦ˆå¦ˆä»¥å‰å°±æ˜¯è¿™æ ·åšçš„,知é“么,在她æ»ä¹‹å‰ã€‚
Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up.
Monica:哦,已ç»å‡ºçް䏉ç§åšæ³•äº†ã€‚
Rachel: Ok, good-bye you guys. Thanks for everything. (she starts to leave, and hits everyone with her skis) Oh, sorry! Oh, sorry!
Rachel:好了,大家å†è§ã€‚è°¢è°¢ä½ ä»¬çš„å¸®åŠ©ã€‚ï¼ˆå¥¹å‡†å¤‡ç¦»å¼€ï¼Œä½†ä¸å°å¿ƒç”¨å¥¹çš„雪橇打ä¸äº†æ¯ä¸ªäººï¼‰å“¦ï¼Œå¯¹ä¸èµ·ï¼å“¦ï¼Œå¯¹ä¸èµ·ï¼
(Chandler enters, running.)
(Chandlerè·‘ç€è¿›æ¥äº†ï¼‰
Chandler: The most unbelievable thing has happened. Underdog has just gotten away.
Chandler:刚æ‰å‘生了一件最ä¸å¯æ€è®®çš„事情,Underdog逃跑了。
//å‘µå‘µï¼Œè¿™é‡Œåˆæœ‰ä¸€ä¸ªåŒå…³è¯ï¼ŒUnderdog有“å—压迫者â€çš„æ„æ€ï¼Œä½†åœ¨è¿™é‡Œæ˜¯åœ¨è¯´æ¸¸è¡ŒèŠ‚ç›®ä¸çš„狗形状气çƒã€‚而Get awayé™¤äº†æœ‰é€ƒè·‘çš„æ„æ€å¤–,还å¯ä»¥ç†è§£ä¸ºè§‰é†’ã€‚é‚£ä¹ˆæœ¬é›†çš„æ ‡é¢˜é™¤äº†è¡¨ç¤ºæ¸¸è¡Œæ°”çƒâ€œUnderdogâ€é€ƒè·‘之外,还å¯ä»¥è¡¨ç¤ºï¼ˆåœ¨åšé¥ä¸Šï¼‰è¢«è¿«æŽ¥å—å¤§å®¶æ— ç†è¦æ±‚çš„Monicaçš„è§‰é†’ï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä¸‹é¢å°±è¦å‘飙了。而Chanlderè¿›æ¥ä»¥åŠè¯´è¿™å¥è¯çš„æ—¶é—´ä¹Ÿå¾ˆå·§å¦™ï¼ŒMonica刚刚得知自己将è¦åœ¨ä¸€é¡¿é¥é‡ŒæŠŠåœŸè±†ç”¨ä¸‰ç§å𿳕åšå‡ºæ¥ï¼Œå¯èƒ½æ£ä¸çˆ½å‘¢ï¼Œç„¶åŽChandlerå°±æ¥äº†…,Friends的编剧好厉害
Joey: The balloon?
Joey:气çƒï¼Ÿ
Chandler: No, no, the actual cartoon character. Of course the balloon. It’s all over the news. Right before he reached Macy’s, he broke free and was spotted flying over Washington Square Park. I’m goin’ to the roof, who’s with me?
Chanlder:ä¸ï¼Œä¸ï¼Œé‚£ä¸ªå¡é€šè§’色。当然是气çƒäº†ï¼Œæ–°é—»é‡Œåˆ°å¤„都在说,它刚刚ç»è¿‡æ¢…西百货,现在æ£åœ¨ç»è¿‡åŽç››é¡¿å¹¿åœºå…¬å›ã€‚我è¦åŽ»å±‹é¡¶ä¸Šçœ‹ï¼Œè°å’Œæˆ‘一起去?
Rachel: I can’t, I gotta go.
Rachel:我ä¸èƒ½åŽ»ï¼Œæˆ‘è¦èµ°äº†ã€‚
Chandler: Come on. An 80-foot inflatable dog let loose over the city. How often does that happen?
Chandler:æ¥å§ï¼Œ80尺的充气狗失控在城市里飘,这ç§äº‹å‘生的概率有多少?
Phoebe: Almost never.
Phoebeï¼šå‡ ä¹Žä¸ä¼šå‘生。
Monica: Got the keys? or Got the keys!
Monica:拿钥匙了å—?那钥匙å§ï¼
Rachel: Ok.
Rachel:哦。
(Everyone leaves the apartment.)
(大家都离开了房间)
[Scene: Carol and Susan’s, Ross is preparing to talk to her belly.]
[场景:Carolå’ŒSusan家,Rossæ£å‡†å¤‡å¯¹ç€Carol的肚å说è¯]
Carol: Anytime you’re ready.
Carolï¼šéšæ—¶éƒ½å¯ä»¥ã€‚
Ross: Ok, ok, here we go. (he crouches down near her stomach) Ok, where am I talking to, here? I mean, uh, well, there is one way that seems to offer a certain acoustical advantage, but…
Ross:好的,好的,就开始。(他趴下é è¿‘Carol的肚å)好了,我è¦å¯¹ç€å“ªé‡Œè¯´å•Šï¼Ÿæˆ‘是说,æ©ï¼Œæ©ï¼Œä¼¼ä¹Žåªæœ‰ä¸€ä¸ªé€šé“å¯ä»¥ä¼ 递声波,但是…
//这家伙想什么呢… -_-
Carol: Just aim for the bump.
Carol:åªè¦å¯¹å‡†æ£å‰æ–¹å°±å¯ä»¥äº†ã€‚
Ross: Ok, ok, ok, ok, here goes. You know, I, you know, can’t do this. Uh, this is too weird. I feel stupid.
Rossï¼šå¥½çš„ï¼Œå¥½çš„ï¼Œå¥½çš„ï¼Œå¥½çš„ï¼Œå¼€å§‹äº†ã€‚ä½ çŸ¥é“å—ï¼Œæˆ‘ï¼Œä½ çŸ¥é“么,我åšä¸åˆ°ã€‚æ©ï¼Œè¿™å¤ªå¥‡æ€ªäº†ï¼Œæˆ‘è§‰å¾—è‡ªå·±å¾ˆè ¢ã€‚
Carol: So don’t do it, it’s fine. You don’t have to do it just because Susan does it.
Carol:那就别åšäº†ï¼Œæ²¡å…³ç³»çš„ã€‚ä½ ä¸å¿…å› ä¸ºSusanè¿™æ ·åšäº†è‡ªå·±ä¹Ÿä¸€å®šè¦è¿™æ ·åšã€‚
Ross: (quickly talking) Hello, baby. Hello, hello.
Ross:(马上开始讲è¯ï¼‰ä½ 好,å©åï¼Œä½ å¥½ï¼Œä½ å¥½ã€‚
//åšäººåšåˆ°Rossè¿™ä»½ä¸Šï¼ŒçœŸå¤Ÿå¯æ€œçš„了。
[Scene: Monica and Rachel’s, the group is coming back from the roof.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,大家从屋顶上下æ¥äº†ã€‚]
Rachel: I loved the moment when you first saw the giant dog shadow all over the park.
Rachel:刚看到这åªå¤§ç‹—的影å覆盖公å›ï¼Œæ„Ÿè§‰çœŸå¥½çŽ©ã€‚
Phoebe: Yeah, but did they have to shoot him down? I mean, that was just mean.
Phoebe:是啊,但是他们会开枪打它下æ¥ä¹ˆï¼Ÿæˆ‘是说,这简直太残å¿äº†ã€‚(感谢http://spaces.msn.com/xpxdxqxz/ è¿™ä½æœ‹å‹æŒ‡å‡ºè¿™å¥è¯çš„错误)
Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?
Monica:好了,现在ç«é¸¡çš„外皮应该已ç»å¾ˆè„†äº†ï¼Œè€Œé‡Œé¢ä¹Ÿåº”该很多æ±äº†ï¼Œå’±ä»¬è¿˜ç«™åœ¨å¤–é¢å¹²å˜›ï¼Ÿ
Rachel: We’re waiting for you to open the door. You got the keys.
Rachel:我们在ç‰ä½ å¼€é—¨å•Šï¼Œé’¥åŒ™ä¸æ˜¯ä½ æ‹¿ç€ä¹ˆï¼Ÿ
Monica: No I don’t.
Monica:我没有拿啊。
Rachel: Yes, you do. When we left, you said, "got the keys."
Rachelï¼šä½ æ‹¿äº†ã€‚å’±ä»¬åˆšæ‰å‡ºåŽ»çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ è¯´äº†ï¼Œâ€œæ‹¿é’¥åŒ™äº†â€ã€‚
Monica: No I didn’t. I asked, "got the ke-eys?"
Monica:ä¸ï¼Œæˆ‘没有说,我是在问,“拿钥匙了—å—â€ã€‚
Rachel: No, no, no, you said, "got the keys".
Rachel:ä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œä½ 说的是,“拿钥匙了。â€
Chandler: Do either of you have the keys?
Chandlerï¼šé‚£ä¹ˆä½ ä¿©éƒ½æ²¡æœ‰æ‹¿é’¥åŒ™äº†ï¼Ÿ
Monica: (panicked) The oven is on.
Monica:(开始惊慌)烤箱还开ç€å‘¢ã€‚
Rachel: Oh, I gotta get my ticket!
Rachelï¼šå“¦ï¼Œæˆ‘è¿˜è¦æ‹¿æˆ‘的机票ï¼
Joey: Wait, wait, we have a copy of your key.
Joey:ç‰ç‰ï¼Œç‰ç‰ï¼Œæˆ‘ä»¬å®¶ä¹Ÿæœ‰ä½ ä»¬å®¶çš„é’¥åŒ™ã€‚
Monica: Well then get it, get it!
Monica:那就去拿呀,赶紧ï¼
Joey: That tone will not make me go any faster.
Joey:这ç§è¯æ°”å¯ä¸èƒ½åŠ å¿«æˆ‘çš„é€Ÿåº¦ã€‚
Monica: (angry) Joey!
Monica:(生气了)Joeyï¼
Joey: That one will.
Joey:这个就å¯ä»¥äº†ã€‚
(Joey leaves to get the copy of the key.)
(Joey离开去拿钥匙)
[Scene: Carol and Susan’s, Carol is reading, Ross is talking to her stomach.]
[场景:Carolå’ŒSusan家,Carolæ£åœ¨çœ‹ä¹¦ï¼ŒRossæ£åœ¨å¯¹ç€å¥¹çš„肚å说è¯]
Ross: And everyone’s telling me, you gotta pick a major, you gotta pick a major. So, on a dare, I picked paleontology. And you have no idea what I’m saying, because, let’s face it, you’re a fetus. You’re just happy you don’t have gills anymore.
Rossï¼šé‚£å°±åƒæ¯ä¸ªäººè·Ÿä½ è¯´çš„ï¼Œä½ å¿…é¡»é€‰ä¸€é—¨ä¸»è¯¾ï¼Œä½ å¿…é¡»é€‰ä¸€é—¨ä¸»è¯¾ï¼Œæ‰€ä»¥ï¼Œä¸ºäº†æŒ‘æˆ˜ä»–ä»¬ï¼Œæˆ‘å°±é€‰äº†å¤ç”Ÿç‰©å¦ã€‚ä½ è‚¯å®šè¿˜ä¸çŸ¥é“æˆ‘åœ¨è¯´ä»€ä¹ˆï¼Œå› ä¸ºï¼Œå’±ä»¬é¢å¯¹äº‹å®žå§ï¼Œä½ çŽ°åœ¨è¿˜æ˜¯èƒŽå„¿ï¼Œä½ å› è¯¥æ£åœ¨ä¸ºä½ 没有鳃了而感到高兴呢。
Carol: Look, you don’t have to talk to it. You can sing to it if you want.
Carolï¼šçž§å•Šï¼Œä½ ä¹Ÿä¸å¿…一直给它说è¯ï¼Œå¦‚果愿æ„ï¼Œä½ è¿˜å¯ä»¥å”±æŒã€‚
Ross: Oh, please. I am not singing to your stomach, ok?
Ross:哦,拜托,我ä¸ä¼šå¯¹ç€ä½ 的肚åå”±æŒçš„,知é“å—?
(Susan enters.)
(Susanè¿›æ¥äº†ï¼‰
Susan: Hi, how’s it goin?
Susanï¼šå—¨ï¼Œæ€Žæ ·äº†ï¼Ÿ
Ross: Shh! (singing) Here we come, walkin’ down the street, get the funniest looks from, everyone we meet. Hey, hey! (to Carol) Hey, uh, did you just feel that?
Ross:嘘ï¼ï¼ˆå¼€å§‹å”±ï¼‰æˆ‘们æ¥äº†ï¼Œæ²¿ç€è¡—é“走,看起æ¥éžå¸¸æ»‘稽,所有人都看到了。嘿,嘿ï¼ï¼ˆå¯¹Carol)嘿,æ©ï¼Œä½ åˆšæ‰æ„Ÿè§‰åˆ°äº†å—?
Carol: I did.
Carol:感觉到了。
Ross: Does it always, uh–?
Rossï¼šå®ƒæ˜¯ä¸æ˜¯ä¸€ç›´ï¼Œæ©…?
Carol: No, no that was the first.
Carol:ä¸ï¼Œä¸ï¼Œè¿™æ˜¯ç¬¬ä¸€æ¬¡ã€‚
Susan: Keep singing! Keep singing!
Susan:继ç»å”±ï¼ç»§ç»å”±ï¼
Ross: (singing) Hey, hey, you’re my baby, and I can’t wait to meet you. When you come out I’ll buy you a bagel, and then we’ll go to the zoo.
Rossï¼šï¼ˆå”±ï¼‰å˜¿ï¼Œå˜¿ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„å®è´ï¼Œæˆ‘ç‰ä¸åŠè¦è§ä½ 。ç‰ä½ 出æ¥åŽï¼Œæˆ‘ä¼šç»™ä½ ä¹°ç™¾å‰é¥¼ï¼Œç„¶åŽå’±ä»¬åŽ»åŠ¨ç‰©å›ã€‚
Susan: I felt it!
Susan:我感觉到了。
Ross: (singin) Hey, hey, I’m your daddy. I’m the one without any breasts.
Rossï¼šï¼ˆå”±ï¼‰å˜¿ï¼Œå˜¿ï¼Œæˆ‘æ˜¯ä½ çš„çˆ¸çˆ¸ï¼Œæ˜¯æ²¡æœ‰ä¹³æˆ¿çš„é‚£ä¸ªã€‚
[Scene: The Hallway, Joey has a tray full of keys, and is trying each one in the lock.]
[场景:走廊里,Joeyæ‹¿æ¥äº†ä¸€ä¸ªè£…满钥匙的抽屉,æ£åœ¨è¯•ç€ç”¨æ¯ä¸€ä¸ªå¼€é”]
Joey: Nope, not that one.
Joeyï¼šä¸æ˜¯ï¼Œä¸æ˜¯è¿™ä¸ªã€‚
Monica: Can you go any faster with that?
Monicaï¼šä½ èƒ½å¿«ä¸€ç‚¹å—?
Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.
Joeyï¼šå˜¿ï¼Œè¿™é‡Œåªæœ‰ä¸€ä¸ªé’¥åŒ™å”ï¼Œå´æœ‰æ— æ•°çš„é’¥åŒ™ï¼Œä½ è‡ªå·±ç®—ç®—ã€‚
Monica: Why do you guys have so many keys in there anyway?
Monicaï¼šä½†ä½ ä¿©ä¸ºå•¥ä¼šæœ‰è¿™ä¹ˆå¤šé’¥åŒ™å‘¢ï¼Ÿ
Chandler: (sarcastic) For an emergency just like this.
Chandler:(讽刺地)就是为了应付类似现在的紧急情况。
Rachel: (grabs Chandler by the shirt) All right, listen, smirky. If it wasn’t for you and your stupid balloon, I would be on a plane watching a woman do this (makes a gesture like a stewardess pointing out exits) right now. But I’m not.
Rachel:(抓起Chandler的衬衫)好了,å¬ç€ï¼Œå‚»ç¬‘的这ä½ã€‚è¦ä¸æ˜¯ä½ å’Œä½ é‚£ä¸ªæ„šè ¢çš„æ°”çƒï¼Œæˆ‘现在已ç»åœ¨é£žæœºä¸Šï¼Œçœ‹é‚£äº›ç©ºå§è¿™æ ·äº†ï¼ˆåšå‡ºç©ºå§æ¼”示如何逃生的手势),但是我现在还在这里ï¼
Monica: I swear you said you had the keys.
Monica:我å‘èª“å½“æ—¶ä½ è¯´ä½ æ‹¿é’¥åŒ™äº†ã€‚
Rachel: No, I didn’t. I wouldn’t say I had the keys unless I had the keys, and I obviously didn’t have the keys.
Rachel:ä¸ï¼Œæˆ‘没有。如果我没有拿钥匙,我就ä¸ä¼šè¯´æˆ‘拿钥匙了,而很明显我并没有拿钥匙。
Phoebe: Ooh, ok, that’s it. Enough with the keys. No one say keys.
Phoebe:哦,好å§ï¼Œåˆ°æ¤ä¸ºæ¢ï¼Œè¦æ˜¯å·²ç»è¯´å¤Ÿäº†ï¼ŒçŽ°åœ¨ä¸å‡†è°å†è¯´é’¥åŒ™ã€‚
(Short pause.)
ï¼ˆçŸæš‚åœé¡¿ï¼‰
Monica: Why would I have the keys?
Monica:为什么éžå¾—我拿钥匙?
Rachel: Aside from the fact that you said you had them?
Rachelï¼šå› ä¸ºæ£æ˜¯ä½ 说了拿钥匙了。
Monica: But I didn’t.
Monica:但是我没有。
Rachel: Well, you should have.
Rachelï¼šå—¯ï¼Œä½ è¯´äº†ã€‚
Monica: Why?
Monica:为什么?
Rachel: Because!
Rachelï¼šå› ä¸ºï¼
Monica: Why?
Monica:为什么?
Rachel: Because!
Rachelï¼šå› ä¸ºï¼
Monica: Why? Because everything is my responsibility? Isn’t it enough that I’m making Thanksgiving dinner for everyone? You know, everyone wants a different kind of potatoes, so I’m making different kinds of potatoes. Does anybody care what kind of potatoes I want? Nooooo, no, no! (starting to cry) Just as long as Phoebe gets her peas and onions, and Mario gets his tots, and it’s my first Thanksgiving, and it’s all burned, and, and I… I…
Monicaï¼šä¸ºä»€ä¹ˆï¼Ÿå› ä¸ºæ¯ä»¶äº‹éƒ½æ˜¯æˆ‘的责任?我为æ¯ä¸ªäººåšæ„Ÿæ©èŠ‚æ™šé¤
还ä¸å¤Ÿå—ï¼Ÿä½ çŸ¥é“å—,æ¯ä¸ªäººéƒ½è¦ä¸åŒæ–¹æ³•åšçš„土豆,所以我就è¦åšä¸åŒæ–¹æ³•çš„åœŸè±†ï¼Œæœ‰äººå…³å¿ƒè¿‡æˆ‘æƒ³åƒæ€Žæ ·åšçš„土豆å—?没有~~~~,没有,没有ï¼ï¼ˆå¼€å§‹å“)Phoebeè¦åŠ äº†è±†å和洋葱的,Marioè¦åœŸè±†æ³¥ï¼Œè€Œè¿™æ‰æ˜¯æˆ‘ç¬¬ä¸€æ¬¡åšæ„Ÿæ©èŠ‚æ™šé¤ï¼ŒçŽ°åœ¨ææ€•全部都焦了,我,我…我…
//坿€œçš„Monicaï¼Œç»ˆäºŽå‘æ³„出æ¥äº†ï¼Œè€Œå“的时候还ä¸å¿˜ç”¨Joey在性病广告里的人物åç§°æ¥æ¶æžï¼Œå‘µå‘µ…
Chandler: Ok, Monica, only dogs can hear you now, so, look, the door’s open. Here we go.
Chandler:好了,Monicaï¼Œä½ çŽ°åœ¨çš„å£°éŸ³åªæœ‰ç‹—æ‰èƒ½å¬å‡ºæ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Œé‚£ä¹ˆï¼Œçž§å•Šï¼Œé—¨å¼€äº†ï¼Œå’±ä»¬è¿›åŽ»å§ã€‚
(They walk in. Smoke fills the apartment.)
(他们进去了,屋å里全都是烟)
Monica: Well, the turkey’s burnt. (checking pots) Potatoes are ruined, potatoes are ruined, potatoes are ruined.
Monica:这下好,ç«é¸¡å·²ç»ç„¦äº†ã€‚(查看土豆)土豆也æ¯äº†ï¼ŒåœŸè±†ä¹Ÿæ¯äº†ï¼ŒåœŸè±†ä¹Ÿæ¯äº†ã€‚
//å› ä¸ºåœŸè±†æœ‰ä¸‰ç§åšæ³•ï¼Œæ‰€ä»¥å„è‡ªæ£€æŸ¥ï¼Œç„¶åŽæ¯ä¸ªéƒ½æ¯äº†ï¼Œå“ˆå“ˆï¼Œè¿˜æ˜¯ä¸å¿˜æžç¬‘。
(Ross enters, singing.)
(Rosså”±ç€æŒè¿›æ¥äº†ï¼‰
Ross: Here we come, walkin’ down the—this doesn’t smell like Mom’s.
Ross:我们æ¥äº†ï¼Œæ²¿ç€…这闻起æ¥ä¹Ÿä¸åƒå¦ˆå¦ˆã€‚
Monica: No, it doesn’t, does it? But you wanted lumps, Ross? (picks up the pan of badly burnt potatoes) Well, here you go, buddy, ya got one.
Monica:ä¸ï¼Œä¸åƒï¼Œå¯¹å§ã€‚ä½†ä½ ä¸æ˜¯æƒ³è¦åœŸè±†å—么,Ross?(抓起装了烧焦æˆä¸€å¤§å—çš„åœŸè±†çš„å¹³åº•é”…ï¼‰ç»™ä½ å§ï¼Œå…„å¼Ÿï¼Œä½ çš„åšå¥½äº†ã€‚
Rachel: Oh, god, this is great! The plane is gone, so it looks like I’m stuck here with you guys.
Rachel:哦,天哪,简直太好了,飞机已ç»èµ·é£žäº†ï¼Œä¼¼ä¹Žæˆ‘åªèƒ½å’Œä½ ä»¬å‡ ä¸ªä¸€èµ·è¿‡èŠ‚äº†ã€‚
Joey: Hey, we all had better plans. This was nobody’s first choice.
Joey:嘿,我们本æ¥éƒ½æœ‰æ›´å¥½çš„计划的,æ¯ä¸ªåœ¨è¿™é‡Œçš„äººéƒ½ä¸æ˜¯è¿™æ ·è®¡åˆ’的。
Monica: Oh, really? So why was I busting my ass to make this delicious Thanksgiving dinner?
Monicaï¼šå“¦ï¼ŒçœŸçš„ï¼Ÿé‚£æˆ‘ä¸ºå•¥ä¸ºäº†ç»™ä½ ä»¬åšå¯å£çš„æ„Ÿæ©èŠ‚æ™šé¥è¦å¿™åˆ°ç«çƒ§å±è‚¡ï¼Ÿ
Joey: You call that delicious?
Joeyï¼šä½ æŠŠè¿™å«åšå¯å£çš„?
(all shouting)
(都开始喊å«ï¼‰
Monica: Stop it, stop it, stop it!
Monica:ä½å˜´ï¼ä½å˜´ï¼ä½å˜´ï¼
Chandler: Now this feels like Thanksgiving.
Chandler:现在感觉æ‰åƒæ„Ÿæ©èŠ‚äº†ã€‚
[Time lapse. Everyone is upset with each other. Phoebe is at the window.]
[æ—¶é—´æµé€ï¼Œæ¯ä¸ªäººéƒ½å› 为别人感到心烦æ„乱,Phoebeå在窗å£]
Phoebe: Ooh.
Phoebe:哦。
Rachel: What?
Rachel:怎么了?
Phoebe: Ugly Naked Guy’s taking his turkey out of the oven. Oh my god. He’s not alone. Ugly Naked Guy’s having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Gal.
Phoebe:裸体丑陋男æ£åœ¨ä»Žçƒ¤ç®±é‡Œæ‹¿å‡ºç«é¸¡ã€‚å“¦æˆ‘çš„å¤©å“ªï¼Œä»–ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªäººï¼Œè£¸ä½“丑陋男æ£å‡†å¤‡å’Œè£¸ä½“ä¸‘é™‹å¥³ä¸€èµ·åƒæ„Ÿæ©èŠ‚æ™šé¤ã€‚
(They all run to the window.)
(他们都跑å‘窗å£ï¼‰
Joey: I’ve gotta see this. All right Ugly Naked Guy!
Joey:我已ç»çœ‹å¤Ÿäº†ï¼Œè£¸ä½“ä¸‘é™‹ç”·åŠ æ²¹ï¼
Monica: Ooh, Ugly Naked Dancing!
Monica:哦,裸体丑陋舞蹈ï¼
Phoebe: It’s nice that he has someone.
Phoebe:他有人陪伴真好。
[Time lapse. The gang is around the table, eating grilled cheese sandwiches.]
[æ—¶é—´æµé€ï¼Œå¤§ä¼™éƒ½å›´å在桌å‰ï¼Œå‡†å¤‡åƒçƒ¤å¹²é…ªä¸‰æ˜Žæ²»]
Chandler: Shall I carve?
Chandler:我切了?
Rachel: By all means.
Rachel:éšä¾¿ä½ 。
Chandler: Ok, who wants light cheese, and who wants dark cheese?
Chandler:好的,è°è¦æµ…色的干酪,è°è¦æ·±è‰²çš„?
Ross: I don’t even wanna know about the dark cheese.
Rossï¼šæˆ‘æ ¹æœ¬ä¸æƒ³çœ‹åˆ°æ·±è‰²å¹²é…ªã€‚
Monica: (holding sandwich) Does anybody wanna split this with me?
Monica:(拿ç€ä¸‰æ˜Žæ²»ï¼‰æœ‰äººæƒ³å’Œæˆ‘分这å—å—?
Joey: Oh, I will.
Joey:哦,我æ¥å§ã€‚
Phoebe: Ooh, you guys have to make a wish.
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œä½ ä»¬ä¿©å¾—è®¸ä¸ªæ„¿ã€‚
Monica: Make a wish?
Monica:许愿?
Phoebe: Come on, you know, Thanksgiving. Ooh, you got the bigger half. What’d you wish for?
Phoebe:æ¥å§ï¼Œè¿™å°±æ˜¯è¦æ„Ÿæ©å•Šã€‚å“¦ï¼Œä½ çš„è¿™ä¸€åŠæ¯”è¾ƒå¤§ï¼Œä½ è®¸äº†ä»€ä¹ˆæ„¿ï¼Ÿ
Joey: The bigger half.
Joey:让我拿到比较大的一åŠã€‚
Chandler: I’d like to propose a toast. Little toast here, ding ding. I know this isn’t the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great, you know, I think because it didn’t involve divorce or projectile vomiting. Anyway, I was just thinking, I mean, if you’d gone to Vail, and if you guys’d been with your family, if you didn’t have syphilis and stuff, we wouldn’t be all together, you know? So I guess what I’m trying to say is that I’m very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
Chandler:我想è¦ç¥é…’辞。一个å°çš„辞,å®å®ã€‚我知é“è¿™ä¸æ˜¯ä½ 们本æ¥è®¡åˆ’è¦è¿‡çš„æ„Ÿæ©èŠ‚ï¼Œä½†æ˜¯å¯¹äºŽæˆ‘æ¥è¯´ï¼Œè¿™æ ·çœŸçš„å¾ˆå¥½ï¼Œä½ ä»¬çŸ¥é“å—ï¼Œå› ä¸ºè¿™ä¸€æ¬¡ä¸ä¼šç‰µæ‰¯åˆ°ä»»ä½•离婚或者呕åä¹‹ç±»çš„äº‹æƒ…ã€‚æ— è®ºå¦‚ä½•ï¼Œæˆ‘æ£åœ¨æƒ³ï¼Œæˆ‘æ˜¯è¯´ï¼Œå¦‚æžœä½ åŽ»äº†Vailï¼Œè€Œä½ ä»¬å‡ ä¸ªéƒ½å’Œå®¶äººåœ¨ä¸€èµ·ï¼Œå¦‚æžœä½ æ²¡æœ‰å¾—æ¢…æ¯’ä¹‹ç±»çš„ä¸œè¥¿ï¼Œå’±ä»¬å°±ä¸å¯èƒ½èšåœ¨ä¸€èµ·äº†ï¼Œæ˜¯å§ã€‚所以我想我è¦è¯´çš„å°±æ˜¯ï¼Œæˆ‘çœŸæ„Ÿè°¢ä½ ä»¬çš„æ„Ÿæ©èŠ‚éƒ½æžç ¸äº†ã€‚
All: That’s so sweet.
大家:说得真好。
Ross: And hey, here’s to a lousy Christmas.
Ross:对了,嘿,ç¥å¤§å®¶éƒ½æœ‰ä¸€ä¸ªæ¶å¿ƒçš„圣诞节。
Rachel: And a crappy New Year.
Rachelï¼šè¿˜æœ‰ä¸€ä¸ªæ— èŠçš„æ–°å¹´ã€‚
Chandler: Here, here!
Chandler:好啊ï¼
[Scene: The Subway, Joey sees his poster and he peels off the caption on his poster, revealing more posters underneath. The captions read, as follows:
Bladder Control Problem
Stop Wife Beating
Hemorrhoids?
Winner of 3 Tony Awards…
He’s finally happy with that and walks away.]
[场景:地é“站,Joeyçœ‹åˆ°äº†ä»–çš„æµ·æŠ¥ï¼Œä»–å‡ æ¬¡æ’•æŽ‰äº†æµ·æŠ¥ä¸‹æ–¹çš„æ–‡å—,ä¸è¿‡å´æ¼å‡ºäº†ä¸‹é¢è¦†ç›–的海报上的文å—,这些文å—分别是:
膀胱失控
防æ¢è¢«å¦»å暴打
有痔疮?
三次托尼奖获得者…
这一次他终于满æ„了,于是离开了。]
End
结æŸ
è°¢è°¢ä½ çš„æé†’ï¼Œæˆ‘å·²ç»æ”¹è¿‡æ¥äº†