110 The One With the Monkey
110 猴å
[Scene: Monica and Rachel’s, Ross is entering.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,Rossè¿›æ¥äº†]
Ross: Guys? There’s a somebody I’d like you to meet.
Rossï¼šå¤§ä¼™ï¼Œæˆ‘æƒ³è·Ÿä½ ä»¬ä»‹ç»ä¸€ä½æ–°äººã€‚
(A monkey jumps on to his shoulder.)
(一åªçŒ´å跳到了他的肩上)
All: Oooh!
大家:哦ï¼
Monica: W-wait. What is that?
Monica:ç‰-ç‰ç‰ï¼Œé‚£æ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Ross: ‘That’ would be Marcel. You wanna say hi?
Ross:这是Marcelï¼Œä½ æƒ³è·Ÿä»–æ‰“ä¸ªæ‹›å‘¼ä¹ˆï¼Ÿ
Monica: No, no, I don’t.
Monica:ä¸ï¼Œä¸ï¼Œæˆ‘䏿ƒ³ã€‚
Rachel: Oh, he is precious! Where did you get him?
Rachel:哦,真是太å®è´µäº†ï¼Œä½ 从哪里弄到的?
Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.
Ross:我朋å‹Bethel从æŸä¸ªå®žéªŒå®¤é‡Œæ•‘出æ¥çš„。
Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?
Phoebeï¼šçœŸæ˜¯æ‰æ®‹å¿äº†ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆï¼Ÿä¸ºä»€ä¹ˆä¼šæœ‰çˆ¶æ¯ç»™è‡ªå·±çš„å©åèµ·åå«Bethel?
Chandler: Hey, that monkey’s got a Ross on its ass!
Chandler:嘿,那åªçŒ´åçš„å±è‚¡ä¸Šé•¿äº†ä¸€ä¸ªRossï¼
Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?
Monica:Ross,他è¦å’Œä½ ä½åœ¨ä¸€èµ·ä¹ˆï¼Ÿæ©ï¼Œä½åœ¨ä½ 家里?
Ross: Yeah. I mean, it’s been kinda quiet since Carol left, so…
Ross:是啊,我是说,Carolå·²ç»ç¦»å¼€æˆ‘很久了,所以…
Monica: Why don’t you just get a roommate?
Monicaï¼šä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä¸æ‰¾ä¸€ä¸ªå®¤å‹ï¼Ÿ
Ross: Nah, I dunno… I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ….sorry, that’s, that’s ‘pathet’, which is Sanskrit for ‘really cool way to live’.
Ross:ä¸ï¼Œæˆ‘䏿ƒ³…æˆ‘è§‰å¾—å½“ä½ åˆ°ä¸€å®šå²æ•°åŽï¼Œè¿˜å’Œå®¤å‹ä½åœ¨ä¸€èµ·ä¼¼ä¹Žæœ‰ç‚¹pathe…(çªç„¶æ„识到)…对ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘是说“pathetâ€ï¼Œåœ¨æ¢µè¯é‡Œçš„æ„æ€æ˜¯â€œéžå¸¸é…·çš„生活方å¼â€ã€‚
[Scene: Central Perk, Phoebe is getting ready to sing. Joey is not there.]
[场景:Central Perk,Phoebe准备好唱æŒäº†ï¼ŒJoeyä¸åœ¨åœº]
Phoebe: So you guys, I’m doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother’s suicide, and one about a snowman.
Phoebeï¼šä½ ä»¬å‡ ä¸ªï¼Œæˆ‘æ˜¨æ™šå†™äº†ä¸€äº›æ–°æŒã€‚我这里有12é¦–æ–°æŒæ˜¯å…³äºŽæˆ‘妈妈的自æ€çš„,å¦å¤–还有一首关于雪人的æŒã€‚
Chandler: Might wanna open with the snowman.
Chandler:最好先唱关于雪人的那个。
(Enter Joey)
(Joeyè¿›æ¥äº†ï¼‰
All: Hey, Joey. Hey, buddy.
大家:嘿,Joey。嘿,伙计。
Monica: So, how’d it go?
Monicaï¼šå—¯ï¼Œæ€Žæ ·äº†ï¼Ÿ
Joey: Ahhhhhh, I didn’t get the job.
Joey:啊,我没有得到那个工作。
Ross: How could you not get it? You were Santa last year.
Rossï¼šæ€Žä¹ˆä¼šæ²¡æœ‰å¾—åˆ°ï¼Ÿä½ åŽ»å¹´ä¸å°±æ‰®æ¼”的圣诞è€äººå—?
Joey: I dunno. Some fat guy’s sleeping with the store manager. He’s not even jolly, it’s all political.
Joey:我ä¸çŸ¥é“。有个胖å和商店ç»ç†ç¡äº†ï¼Œä»–ç”šè‡³ä¸€ç‚¹éƒ½ä¸æ´»æ³¼ï¼Œä¸è¿‡æœ‰åŽå°ã€‚
Monica: So what are you gonna be?
Monicaï¼šé‚£ä½ ä»Šå¹´æ‰®æ¼”ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Joey: Ah, I’m gonna be one of his helpers. It’s just such a slap in the face, y’know?
Joeyï¼šå•Šï¼Œæˆ‘å°†ä¼šæ‰®æ¼”ä»–çš„ä¸€ä¸ªåŠ©æ‰‹ï¼Œè¿™ç®€ç›´æ˜¯å½“å¤´ä¸€æ£’ï¼Œä½ ä»¬æ˜Žç™½ä¹ˆï¼Ÿ
Rachel: Hey, do you guys know what you’re doing for New Year’s? (They all protest and hit her with cushions) Gee, what?! What is wrong with New Year’s?
Rachelï¼šå˜¿ï¼Œä½ ä»¬å‡ ä¸ªå‡†å¤‡æ€Žä¹ˆè¿‡æ–°å¹´ï¼Ÿï¼ˆå¤§å®¶éƒ½æŠ—è®®ï¼Œå¹¶ç”¨æ¤…åž«åæ‰“她)天哪,怎么回事?新年有什么问题å—?
Chandler: Nothing for you, you have Paolo. You don’t have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I’m talking loud!
Chandlerï¼šä½ å€’å¥½äº†ï¼Œä½ æœ‰Paoloï¼Œä½ ä¸ç”¨é¢å¯¹è¿™ç§ç³Ÿç³•çš„èŠ‚æ—¥åŽ‹åŠ›ï¼šåœ¨ç»æœ›ä¸æŒ£æ‰Žï¼Œå¸Œæœ›èƒ½æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªæœ‰å˜´å”‡çš„ç”Ÿç‰©ï¼Œè¿™æ ·åœ¨çƒæŽ‰ä¸‹æ¥çš„æ—¶å€™å°±å¯ä»¥æŽ¥å»äº†ï¼å“Žå‘€ï¼Œæˆ‘说得有点太大声了。
Rachel: Well, for your information, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I’ll be just as pathetic as the rest of you.
Rachelï¼šå—¯ï¼Œè·Ÿä½ è¯´ä¸€ä¸‹ï¼ŒPaoloåœ¨æ–°å¹´æœŸé—´ä¼šåœ¨ç½—é©¬ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘å’Œä½ ä»¬å‡ ä¸ªä¸€æ ·å¯æ€œã€‚
Phoebe: Yeah, you wish!
Phoebeï¼šæ˜¯å•Šï¼Œä½ æƒ³å¾—ç¾Žï¼
Chandler: It’s just that I’m sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner.
Chandlerï¼šæˆ‘åªæ˜¯ä¸æƒ³å†æˆä¸ºDick Clark凿—¥çš„å—å®³è€…ã€‚è¦æˆ‘说,今年,ä¸çº¦ä¼šï¼Œå’±ä»¬å®šä¸€ä¸ªå议,就咱们å…ä¸ªåƒæ™šé¤ã€‚
All: Yeah, okay. Alright.
大家:哦,好呀,å¯ä»¥ã€‚
Chandler: Y’know, I was hoping for a little more enthusiasm.
Chandler:知é“么,我倒是期望有哪怕一点点的喜悦。
All: Woooo! Yeah!
大家:wo~~~~~~~~,Yeahï¼
Rachel: Phoebe, you’re on.
Rachel:Phoebeï¼Œä½ è¯¥ä¸Šå°äº†ã€‚
Phoebe: Oh, oh, good.
Phoebe:哦,哦,好的。
Rachel: (Into microphone) Okay, hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand, Miss Phoebe Buffay. Wooh!
Rachel:(对ç€éº¦å…‹é£Žï¼‰OK,嗨,女士们ã€å…ˆç”Ÿä»¬ï¼Œåº”å¤§å®¶è¦æ±‚,请欢迎Phoebe Buffayå°å§ï¼ŒWoohï¼
Phoebe: (Takes mike) Thanks, hi. Um, I wanna start with a song that means a lot to me this time of year. (Shakes bell as an introduction) (Sung:)
Phoebe:(接过麦克风)谢谢,嗨。æ©ï¼Œé¦–先我想è¦å”±ä¸€é¦–对现在的我æ„义éžå‡¡çš„æŒã€‚ï¼ˆå¥¹é€šè¿‡æ‘‡é“ƒä½œä¸ºå¼€åœºï¼‰ï¼ˆå”±ï¼šï¼‰
I made a man with eyes of coal
我用煤当眼çƒå †äº†ä¸€ä¸ªé›ªäºº
And a smile so bewitchin’,
他有迷人的笑容
How was I supposed to know
坿ˆ‘怎么能忘记
That my mom was dead in the kitchen?
我妈妈在厨房ä¸è‡ªæ€çš„æƒ…景
(shakes bell) La lalala la la la la lalala la la…
(摇铃)啦啦啦啦啦啦啦啦啦….
(Cut to later. Everyone is totally depressed by now.)
(镜头切æ¢åˆ°ç¨åŽçš„场景,大家都å˜å¾—很沮丧了)
Phoebe: (Sung)
Phoebe:(唱)
…My mother’s ashes
…我妈妈的骨ç°
Even her eyelashes
è¿˜æœ‰å¥¹çš„çœ¼ç«æ¯›
Are resting in a little yellow jar,
都装在一个å°é»„ç½å里
And sometimes when it’s breezy…
在有风的时候…
(Over the sound of Phoebe singing we hear two scientists, Max and David, having a noisy discussion)
(在Phoebeçš„æŒå£°ä¸ï¼Œå¤§å®¶å¬åˆ°äº†ä¸¤ä¸ªç§‘å¦å®¶ï¼ŒMaxå’ŒDavidæ£åœ¨å¤§å£°è®¨è®ºï¼‰
Phoebe: (Sung)
Phoebe:(唱)
…I feel a little sneezy
…我有点想打喷åš
And now I- (abruptly stops)
而我现在…(çªç„¶åœä¸‹ï¼‰
Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! (They stop talking and look up) Is it something that you would like to share with the entire group?
æ‰“æ‰°ä¸€ä¸‹ï¼Œæ‰“æ‰°ä¸€ä¸‹ï¼æ©ï¼Œåµé—¹çš„男生们ï¼ï¼ˆä»–ä»¬åœæ¢è¯´è¯ï¼Œçœ‹å¥¹ï¼‰æœ‰ä»€ä¹ˆäº‹æƒ…å¯ä»¥å’Œåœ¨åº§çš„å„ä½åˆ†äº«ä¸€ä¸‹çš„å—?
Max: No. No, that’s- that’s okay.
Max:ä¸ï¼Œä¸ï¼Œæ²¡ï¼Œæ²¡æœ‰ã€‚
Phoebe: Well, c’mon, if it’s important enough to discuss while I’m playing, then I assume it’s important enough for everyone else to hear!
Phoebe:嗯,拜托,如果这事情都已ç»é‡è¦åˆ°éžè¦æ‰“æ–æˆ‘的表演了,那么我想也已ç»è¶³å¤Ÿåˆ°å¯ä»¥å’Œå¤§å®¶åˆ†äº«äº†å§ï¼
Chandler: (Quietly, to the others) That guy’s going home with a note!
Chandler:(é™é™åœ°å¯¹æ—äººè¯´ï¼‰è¿™å®¶ä¼™å¯æ˜¯è¢«ä¸Šäº†ä¸€è¯¾ã€‚
David: Noth- I was- I was just saying to my-
Davidï¼šæ²¡ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯å¯¹æˆ‘…
Phoebe: Could you speak up please?
Phoebe:能说大声点å—?
David: (Stands up and speaks more loudly) Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I’d ever seen in my- in my life. And then
he said that- you said you thought
David:(站起æ¥å¤§å£°è¯´è¯ï¼‰å¯¹ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯åœ¨å¯¹æˆ‘朋å‹è¯´ï¼Œæˆ‘è§‰å¾—ä½ æ˜¯æˆ‘è¿™ä¸€ç”Ÿè§è¿‡çš„æœ€æ¼‚亮的女人,然åŽä»–è¯´ï¼Œä½ è¯´ä½ è§‰å¾—…
Max: Daryl Hannah.
Max:Daryl Hannah。
David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he’d ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a
David:Daryl Hannah是他这一生è§è¿‡çš„æœ€æ¼‚äº®çš„å¥³äººï¼Œç„¶åŽæˆ‘就说,是啊,我喜欢她会挥éœè¿™ä¸€ç‚¹ï¼Œä½†æ˜¯åœ¨ï¼Œåœ¨åŽå°”è¡—å°±ä¸æ€Žä¹ˆå–œæ¬¢äº†ï¼Œæˆ‘觉得她有点,æ©
//呵呵,Wall Street更是一个挣钱的地方咯,在这里还是喜欢会挣钱的人å§
Max: Hard quality.
Max:固执。
David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that’s when you started yelling. (Sits down)
David:-固执。还有,嗯,虽然Daryl Hannahæœ‰ç§æµè¡Œçš„æ¯ï¼Œä½†ä½ å…¨èº«éƒ½æ•£å‘ç€éš¾å¾—çš„å¤å…¸ç¾Žã€‚ç„¶åŽï¼Œæ©ï¼Œç„¶åŽï¼Œç„¶åŽä½ 就开始喊å«äº†ã€‚(å下)
Phoebe: Okay, we’re gonna take a short break. (Goes over to their table)
Phoebe:好的,咱们ç¨å¾®ä¼‘æ¯ä¸€ä¼šå§ã€‚(走å‘他们的桌å)
Joey: Hey, that guy’s going home with more than a note!
Joey:嘿,到那家伙回家的时候估计已ç»è¢«ä¸Šäº†å¾ˆå¤šè¯¾äº†ï¼
[Scene: Monica and Rachel’s, everyone except Joey is decorating for Christmas.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,除了Joeyå¤§å®¶éƒ½åœ¨è£…é¥°åœ£è¯žæ ‘]
Ross: Come here, Marcel. Sit here. (Marcel wanders off)
Ross:过æ¥ï¼ŒMarcel,å这里。(Marcel跑开了)
Rachel: Pheebs, I can’t believe he hasn’t kissed you yet. I mean God, by my sixth date with Paolo, I mean he had already named both my breasts! …Ooh. Did I just share too much?
Rachel:Pheebsï¼Œæˆ‘çœŸä¸æ•¢ç›¸ä¿¡ä»–还没有å»ä½ ,我是说,天哪,当我和Paoloç¬¬å…æ¬¡çº¦ä¼šçš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘是说,他都已ç»ç»™æˆ‘çš„åŒå³°èµ·å¥½åå—äº†ï¼…å“¦ï¼Œæˆ‘æ˜¯ä¸æ˜¯æ‰¯å¾—太远了?
Ross: Just a smidge.
Ross:ç¨å¾®æœ‰ä¸€ç‚¹ã€‚
Phoebe: David’s like, y’know, Scientist Guy. He’s very methodical.
Phoebe:Davidå°±åƒï¼Œä½ 知é“的,典型的科å¦å®¶ï¼Œä»–éžå¸¸æœ‰æ¡ç†ã€‚
Monica: I think it’s romantic.
Monica:我觉得很浪漫。
Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?
Phoebe:我也是ï¼å“¦ï¼ä½ 们看过军官与绅士这部电影å—?
Rachel: Yeah!
Rachel:当然ï¼
Phoebe: Well, he’s kinda like the guy I went to see that with. Except, except he-he’s smarter, and gentler, and sweeter… I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day… and special occasions…
Phoebe:嗯,他就有点åƒå’Œæˆ‘ä¸€èµ·åŽ»çœ‹è¿™éƒ¨ç”µå½±çš„ç”·ç”Ÿã€‚é™¤äº†ï¼Œé™¤äº†ä»–æ›´èªæ˜Žï¼Œä¹Ÿæ›´æ¸©æŸ”,还更甜蜜…æˆ‘åªæ˜¯ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯æƒ³æ•´å¤©å’Œä»–呆在一起,日日夜夜ã€å¤œå¤œæ—¥æ—¥…还有一些特殊场刅
Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you’re gonna ask him to New Year’s, aren’t you. You’re gonna break the pact. She’s gonna break the pact.
Chandler:ç‰ä¸€ä¸‹ï¼Œç‰ä¸€ä¸‹ï¼Œæˆ‘çŸ¥é“æ˜¯æ€Žä¹ˆå›žäº‹äº†ï¼Œä½ æƒ³å’Œä»–ä¸€èµ·å…±åº¦æ–°å¹´ï¼Œæ˜¯ä¸æ˜¯ï¼Ÿä½ è¦è¿å约定,她è¦è¿å约定了ï¼
Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?
Phoebeï¼šä¸æ˜¯ï¼Œä¸æ˜¯ï¼Œä¸æ˜¯ï¼Œä¸æ˜¯ã€‚是啊,我å¯ä»¥å—?
Chandler: Yeah, ’cause I already asked Janice.
Chandler:å¯ä»¥å‘€ï¼Œå› 为我已ç»çº¦äº†Janice了。
Monica: What?!
Monica:啥?ï¼
Ross: C’mon, this was a pact! This was your pact!
Ross:拜托,咱们有åè®®çš„ï¼Œè¿˜æ˜¯ä½ å®šçš„ï¼
Chandler: I snapped, okay? I couldn’t handle the pressure and I snapped.
Chandlerï¼šæˆ‘åæ‚”了,ä¸è¡Œå—?我å—ä¸äº†è¿™ç§åŽ‹æŠ‘ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘åæ‚”了。
Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!
Monica:是啊,但是和Janice?之å‰ï¼Œä¹‹å‰ä½ 们还进行了一次有å²ä»¥æ¥æœ€ç³Ÿç³•的分手呢。
Chandler: I’m not saying it was a good idea, I’m saying I snapped!
Chandler:我没有说这是个好主æ„ï¼Œæˆ‘åªæ˜¯è¯´æˆ‘åæ‚”了ï¼