[Joey enters, his shoes have bells on, which jingle as he walks. He is wearing a long coat.]
[Joeyè¿›æ¥äº†ï¼Œä»–的鞋å上有铃铛,éšç€ä»–走路在å“,他还穿了一件长大衣]
Joey: Hi. Hi, sorry I’m late.
Joey:嗨,嗨,对ä¸èµ·æˆ‘æ¥æ™šäº†ã€‚
(He removes the coat to reveal an elf costume)
(他脱掉外套,露出了å°ç²¾çµçš„装扮)
Chandler: Too many jokes… must mock Joey!
Chandler:太å¯ç¬‘了…å¿«æ¥å˜²ç¬‘Joey啊ï¼
Joey: Nice shoes, huh? (He wiggles his foot and the bells tinkle)
Joey:鞋åä¸é”™å§ï¼Ÿï¼ˆä»–摆动了一下自己的脚,铃铛开始å“了)
Chandler: Aah, y’killing me!
Chandlerï¼šå•Šå“ˆï¼Œä½ ç¬‘æ»æˆ‘了ï¼
(Marcel knocks over some kitchen tools)
(Marcel弄到了一些厨房工具)
Monica: Ross! He’s playing with my spatulas again!
Monica:Rossï¼ä»–åˆåœ¨çŽ©æˆ‘çš„å‹ºå了ï¼
Ross: Okay, look, he’s not gonna hurt them, right?
Ross:没事,看啊,他åˆä¸ä¼šæŠŠå®ƒä»¬å¼„疼,对å§ï¼Ÿ
Monica: Do you always have to bring him here?
Monicaï¼šä½ çœŸçš„æ¯æ¬¡éƒ½è¦æŠŠä»–带过æ¥å—?
Ross: I didn’t wanna leave him alone. Alright? We- we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn’t mean, and he- he threw some faeces…
Rossï¼šæˆ‘ä¸æƒ³æŠŠä»–一个人留在家里,知é“å—,我们,我们今天早上æ‰åµè¿‡ç¬¬ä¸€æ¬¡æž¶ã€‚我觉得å¯èƒ½å’Œæˆ‘æ˜¨å¤©å·¥ä½œæ™šå½’æœ‰å…³ï¼Œæˆ‘æ— å¿ƒä¸è¯´äº†ä¸€äº›è¯ï¼Œè€Œä»–ï¼Œä»–å°±æœæˆ‘扔大便了。
Chandler: Y’know, if you’re gonna work late, I could look in on him for you.
Chandlerï¼šä½ çŸ¥é“å—ï¼Œå¦‚æžœä½ å‡†å¤‡åŠ ç,我å¯ä»¥è¿‡åŽ»å¸®ä½ ç…§çœ‹ä»–ã€‚
Ross: Oh, that’d be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you’re there to see him, okay, and you’re not like doing it as a favour to me.
Ross:哦,那简直太好了ï¼å¥½çš„ï¼Œä½†æ˜¯å¦‚æžœä½ è¿‡åŽ»çš„è¯ï¼Œè¯·è£…ä½œä½ æ˜¯åŽ»æ‰¾ä»–çš„ï¼Œå¥½å—ï¼Œè€Œä¸æ˜¯è¿‡åŽ»å¸®æˆ‘å¿™çš„ã€‚
Chandler: Okay, but if he asks, I’m not going to lie.
Chandler:好的,但如果他问起æ¥ï¼Œæˆ‘就直说了。
[Scene: Max and David’s lab, David is explaining something to Phoebe with the aid of a whiteboard.]
[场景:Maxå’ŒDavid的实验室,Davidæ£å€ŸåŠ©ç™½æ¿ç»™Phoebe解释一些东西]
David: …But, you can’t actually test this theory, because today’s particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
David:…ä½†æ˜¯ï¼Œä½ æ— æ³•ç›´æŽ¥å®žè·µè¯¥ç†è®ºï¼Œå› 为目å‰çš„é‡ååŠ é€Ÿå™¨è¿˜è¿œæ— æ³•è¾¾åˆ°èƒ½å¤Ÿæ¨¡ä»¿è¿™ç§çжæ€çš„能é‡ã€‚
Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.
Phoebe:好的,我知é“了,ä¸è¿‡æˆ‘有一个问题。
David: Yuh.
David:什么?
Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?
Phoebeï¼šå—¯ï¼Œä½ å‡†å¤‡ä»€ä¹ˆæ—¶å€™å»æˆ‘?
David: Uh, that’s definitely a, uh, valid question. And, uh, the answer would be (Writes YES on the board) yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, ’cause it’s you.
Davidâ€å•Šï¼Œé‚£æ˜¯ä¸€ä¸ªç›®çš„很明确,啊,éžå¸¸æ°å½“的问题。而,æ©ï¼Œç”案应该是(在白æ¿ä¸Šå†™ä¸‹äº†YES)Yes。是的,我想å»ä½ ,但是,瞧啊,我希望这个特殊的å»èƒ½å¤Ÿå‘ç”Ÿåœ¨ä¸€ä¸ªç‰¹æ®Šçš„æ—¶é—´ï¼Œå› ä¸ºï¼Œæ©ï¼Œå› ä¸ºæ˜¯å’Œä½ ã€‚
Phoebe: Sure.
Phoebe:好啊。
David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we’ve reached a place where it’s just gotta be one of those things where I just like… sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I’m not really a, uh, sweeping sorta fella.
David:好的,但是,瞧啊,我ç‰çš„æ—¶é—´è¶Šä¹…,这个å»å°±ä¼šæ˜¾å¾—越特殊,而我们现在已ç»åˆ°äº†ä¸€ä¸ªï¼Œå°±å¥½åƒï¼Œæ©…æŠŠæ¡Œä¸Šçš„ä¸œè¥¿éƒ½æŒ¥ä¸‹åŽ»ï¼Œç„¶åŽæŠŠä½ æ‰”åœ¨ä¸Šé¢çš„æ—¶åˆ»ã€‚而,æ©ï¼Œæˆ‘å®žé™…ä¸Šå¹¶ä¸æ˜¯é‚£ç§ï¼Œæ©ï¼Œä¹ 惯于把桌å上的东西都挥下去的人。
Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sorta fella. I mean, you’re a sweeper! …trapped inside a physicist’s body.
Phoebe:哦,Davidï¼Œæˆ‘è§‰å¾—ä½ æ˜¯ä¸€ä¸ªå…³äºŽæŠŠæ¡Œä¸Šçš„ä¸œè¥¿éƒ½æŒ¥ä¸‹åŽ»çš„äººã€‚æˆ‘æ˜¯è¯´ï¼Œä½ æ˜¯ä¸ªæ¸…é“夫,但是被困在一个物ç†å¦å®¶çš„身体里。
David: Rrrreally.
David:真真真真的?
Phoebe: Oh, yeah, oh, I’m sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œå½“ç„¶æ˜¯çœŸçš„äº†ã€‚å“¦ï¼Œæˆ‘ç›¸ä¿¡ä½ æ˜¯çš„ã€‚ä½ åº”è¯¥çŽ°åœ¨å°±è¿™æ ·åšï¼ŒæŒ¥ä¸œè¥¿ï¼Œç„¶åŽæ‰”我上æ¥ã€‚
David: …Now? Now?
David:…现在?现在?
Phoebe: Oh yeah, right now.
Phoebe:没错,就是现在。
David: Okay, okay, okay. (Gets ready to sweep, and then picks up a laptop computer) Y’know what, this was just really expensive. (Puts it down elsewhere. Then picks up a microscope) And I’ll take- this was a gift. (Moves it)
Davidï¼šå¥½çš„ï¼Œå¥½çš„ï¼Œå¥½çš„ã€‚ï¼ˆå‡†å¤‡æŒ¥ä¸œè¥¿ï¼Œç„¶åŽæ‹¾èµ·äº†ä¸€å°ç¬”è®°æœ¬ç”µè„‘ï¼‰ä½ çŸ¥é“么,这东西éžå¸¸è´µã€‚ï¼ˆæŠŠç”µè„‘æ”¾åœ¨å…¶ä»–åœ°æ–¹ï¼Œç„¶åŽæ‹¿èµ·äº†ä¸€ä¸ªæ˜¾å¾®é•œï¼‰è€Œè¿™ä¸ªï¼Œæ©ï¼Œæ˜¯åˆ«äººé€çš„礼物。(放到一边)
Phoebe: Okay, now you’re just kinda tidying.
Phoebeï¼šä½ çŽ°åœ¨æ˜¯åœ¨æ”¶æ‹¾ä¸œè¥¿äº†ã€‚
David: Okay, what the hell, what the hell. (Sweeps the remaining papers off the desk and grabs Phoebe) You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?
David:好了,去它的,去它的。(将剩下的东西挥到地上,抓起了Phoebeï¼‰ä½ æ˜¯æƒ³è®©æˆ‘æŠŠä½ æ‰”ä¸ŠåŽ»è¿˜æ˜¯ä½ è‡ªå·±è·³ä¸ŠåŽ»ï¼Ÿ
Phoebe: I can hop. (She hops onto the table)
Phoebe:我自己跳å§ã€‚(她跳å上桌å)
(They kiss, finally)
(他俩终于接å»äº†ï¼‰
[Scene: Central Perk, everyone is there.]
[场景:Crntral Perk,大家都在]
Ross: So tell me something. What does the phrase ‘no date pact’ mean to you?
Rossï¼šä½ å°±å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œâ€œä¸çº¦ä¼šåè®®â€å¯¹ä½ 而言æ„味ç€ä»€ä¹ˆå°±å¯ä»¥äº†ã€‚
Monica: I’m sorry, okay. It’s just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I’d ask Fun Bobby.
Monica:对ä¸èµ·ï¼Œå¥½å—ï¼Œå› ä¸ºChandler约了人,而Phoebe刚也约了人,所以我就约风趣Bobby了。
Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby?
Chandler:风趣Bobbyï¼Ÿä½ çš„å‰ç”·å‹é£Žè¶£Bobby?
Monica: Yeah.
Monica:是啊。
Joey: You know more than one Fun Bobby?
Joeyï¼šä½ è¿˜è®¤è¯†åˆ«çš„é£Žè¶£Bobbyå—?
Chandler: I happen to know a Fun Bob.
Chandler:我æ°å¥½è®¤è¯†ä¸€ä¸ªé£Žè¶£Bobby。
Rachel: (Brings Joey a mug of coffee) Okay, here we go…
Rachel:(给Joey端æ¥ä¸€æ¯å’–å•¡ï¼‰å¥½äº†ï¼Œç»™ä½ …
Joey: Ooh ooh ooh ooh, there’s no room for milk!
Joey:哦,哦,哦,哦,我的ä¸è¦ç‰›å¥¶å•Šã€‚
Rachel: (Glances at Joey and then sips his coffee) There. Now there is.
Rachel:(瞥了Joey一眼,然åŽå¼€å§‹å¸ä»–çš„å’–å•¡ï¼‰å¥½äº†ï¼Œç»™ä½ ã€‚
Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates.
Ross:好å§ï¼Œé‚£ä¹ˆåœ¨å’±ä»¬ä¸çº¦ä¼šçš„æ™šä¸Šï¼Œä½ 们ä¸ä¸‰ä¸ªéƒ½å·²ç»æœ‰çº¦ä¼šäº†ï¼Ÿ
Joey: Uh, four.
Joey:嗯,四个。
Ross: Four.
Ross:四个?
Rachel: Five.
Rachel:五个。
Ross: Five. (Buries his head in his hands)
Rossï¼šäº”ä¸ªï¼Ÿï¼ˆå°†åŒæ‰‹æ’入到头å‘ä¸ï¼‰
Rachel: Sorry. Paolo’s catching an earlier flight.
Rachel:对ä¸èµ·ï¼ŒPaoloæå‰å飞机回æ¥äº†ã€‚
Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What’s an elf to do?
Joey:是啊,而我在商店里é‡åˆ°ä¸€ä½éžå¸¸è¾£çš„å•äº²å¦ˆå¦ˆï¼Œä½ è§‰å¾—å°ç²¾çµè¿˜èƒ½å¹²ä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Ross: Okay, so I’m gonna be the only one standing there alone when the ball drops?
Ross:好å§ï¼Œé‚£ä¹ˆå½“大çƒè½ä¸‹çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘将是唯一一个独自站在那里的?
Rachel: Oh, c’mon
. We’ll have, we’ll have a big party, and no-one’ll know who’s with who.
Rachel:哦,拜托,我们都在啊,我们会举办一个盛大的èšä¼šï¼Œæ²¡äººä¼šçŸ¥é“è°æ˜¯è°çš„。
Ross: Hey, y’know, this is so not what I needed right now.
Rossï¼šå˜¿ï¼Œä½ çŸ¥é“的,我现在需è¦çš„并䏿˜¯è¿™ä¸ªã€‚
Monica: What’s the matter?
Monica:有什么关系?
Ross: Oh, it’s-it’s Marcel. He keeps shutting me out, y’know? He’s walking around all the time dragging his hands…
Ross:哦,是Marcelï¼Œä»–è€æ˜¯æŠŠæˆ‘å…³åœ¨é—¨å¤–ï¼Œä½ ä»¬çŸ¥é“å—ï¼Œä»–ä¸€ç›´æ‹–ç€æ‰‹åœ¨å±‹é‡Œèµ°æ¥èµ°åŽ»ã€‚
Chandler: That’s so weird, I had such a blast with him the other night.
Chandler:真奇怪,我和他昨晚玩得很愉快。
Ross: Really.
Ross:真的?
Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing.
Chandler:是啊,我们一起玩,一起看电视,æ‚è€é‚£ä¸ªèŠ‚ç›®çœŸå¥½çŽ©ã€‚
Ross: What, uh… what juggling thing?
Ross:什么?…æ©ï¼Œä»€ä¹ˆæ‚è€ï¼Ÿ
Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that.
Chandler:抛袜åå·æˆçš„çƒå•Šï¼Œæˆ‘ä»¥ä¸ºæ˜¯ä½ æ•™ä»–çš„ã€‚
Ross: No.
Ross:没有。
Chandler: Y’know, it wasn’t that big a deal. He just balled up socks… and a melon…
Chandler:知é“å—,也没什么大ä¸äº†çš„ï¼Œä»–åªæ˜¯ç”¨è¢œåå·æˆçƒï¼Œè¿˜æœ‰ç“œ…
(Max runs in)
(Maxè·‘è¿›æ¥äº†ï¼‰
Max: Phoebe. Hi.
Max:Phoebe,嗨。
Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody?
Phoebe:哦,嗨,Maxï¼å˜¿ï¼Œä½ 还认识大伙å—?
Max: No. Have you seen David?
Max:ä¸è®¤è¯†ï¼Œä½ 看到David了å—?
Phoebe: No, no, he hasn’t been around.
Phoebe:没有,没有,他没æ¥è¿‡ã€‚
Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk.
Maxï¼šå“¦ï¼Œå¦‚æžœä½ çœ‹åˆ°äº†ä»–ï¼Œå«ä»–赶紧收拾包裹,我们è¦åŽ»æ˜Žæ–¯å…‹äº†ã€‚
Phoebe: Minsk?
Phoebe:明斯克?
Max: Minsk. It’s in Russia.
Max:明斯克,在俄罗斯。
Phoebe: I know where Minsk is.
Phoebeï¼šæˆ‘çŸ¥é“æ˜Žæ–¯å…‹åœ¨å“ªé‡Œã€‚
Max: We got the grant. Three years, all expenses paid.
Max:我们得到批准了,三年,æä¾›æ‰€æœ‰ç»è´¹ã€‚
Phoebe: So when, when do you leave?
Phoebeï¼šé‚£ä¹ˆä½ ä»¬ä»€ä¹ˆæ—¶å€™èµ°å‘¢ï¼Ÿ
Max: January first.
Max:元旦那天。
[Scene: Max and David’s lab, they are working. Phoebe knocks on the door]
[场景:Max和David的实验室,他们在工作,Phoebe敲门了]
Phoebe: Hello?
Phoebeï¼šä½ å¥½ï¼Ÿ
David: Hey!
David:嘿ï¼
Phoebe: Hi.
Phoebe:嗨。
David: Hi! (Kisses her) What-what’re you doing here?
David:嗨ï¼ï¼ˆå»å¥¹ï¼‰ä½ ï¼Œä½ æ¥è¿™é‡Œå¹²å˜›å‘¢ï¼Ÿ
Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake cheery voice) congratulations! This is so exciting!
Phoebe:嗯,Max告诉我关于明斯克的事情了,所以(装出愉快的声音)ç¥è´ºä½ ,这太让人激动了ï¼
Max: It’d be even more exciting if we were going.
Maxï¼šå¦‚æžœæˆ‘ä»¬çœŸçš„èƒ½åŽ»çš„è¯æˆ‘会更激动的。
Phoebe: Oh, you’re not going? (Fake disappointed voice) Oh, why?
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œä½ ä»¬ä¸åŽ»äº†ï¼Ÿï¼ˆè£…å‡ºå¤±æœ›çš„å£°éŸ³ï¼‰å“¦ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆï¼Ÿ
Max: Tell her, David. ‘I don’t wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!’ (Storms out)
Max:告诉她,Davidã€‚æˆ‘ä¸æƒ³åŽ»æ˜Žæ–¯å…‹è·ŸLifsonã€Yamaguchi,还有Flenchä¸€èµ·å·¥ä½œï¼Œä¸æƒ³åŽ»ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œä¸ï¼Œå› 为我想呆在这里和我女朋å‹åœ¨ä¸€èµ·ï¼ï¼ï¼ˆå†²äº†å‡ºåŽ»ï¼‰
David: Thank you, Max. Thank you.
David:谢谢,Max,谢谢。
Phoebe: So-so you’re really not going?
Phoebeï¼šé‚£ä¹ˆï¼Œé‚£ä¹ˆä½ çœŸçš„ä¸æ‰“算去了?
David: I don’t know. I don’t know what I’m gonna do. I just- you decide.
David:我ä¸çŸ¥é“,我ä¸çŸ¥é“è¯¥å¹²ä»€ä¹ˆã€‚æˆ‘åªæ˜¯-ä½ å†³å®šå§ã€‚
Phoebe: Oh don’t do that.
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œåˆ«è¿™æ ·ã€‚
David: Please.
David:拜托。
Phoebe: Oh no no.
Phoebe:哦,ä¸ï¼Œä¸ã€‚
David: No, but I’m asking-
David:ä¸ï¼Œä½†æˆ‘希望-
Phoebe: Oh, but I can’t do that-
Phoebe:哦,但是我ä¸å¸Œæœ›-
David: No, but I can’t-
David:ä¸ï¼Œä½†æˆ‘希望-
Phoebe: It’s your thing, and-
Phoebeï¼šè¿™æ˜¯ä½ çš„äº‹æƒ…ï¼Œè€Œä¸”-
David: -make the decision-
David:-ä½ æ¥å†³å®š-
Phoebe: Okay, um, stay.
Phoebe:好的,嗯,留下å§ã€‚
David: Stay.
David:留下。
Phoebe: Stay.
Phoebe:留下。
(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table)
ï¼ˆä»–è€ƒè™‘äº†ä¸€ä¼šï¼Œç„¶åŽæŠŠæ¡Œä¸Šçš„ä¸œè¥¿éƒ½æŒ¥äº†ä¸‹åŽ»ï¼‰
Phoebe: Getting so good at that! (She hops on)
Phoebe:越æ¥è¶Šç†Ÿç»ƒäº†å•Šï¼ï¼ˆå¥¹è·³äº†ä¸ŠåŽ»ï¼‰
David: It was Max’s stuff. (They kiss)
David:这些都是Max的东西。(两人接å»ï¼‰
[Scene: Monica and Rachel’s, the party has started.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,èšä¼šå¼€å§‹äº†]
Janice: I love this artichoke thing! Oh, don’t tell me what’s in it, the diet starts tomorrow! (Laughs her Janice laugh)
Janice:我喜欢这个æœé²œè“Ÿï¼å“¦ï¼Œåˆ«è·Ÿæˆ‘è¯´é‡Œé¢æœ‰ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘明天æ‰å¼€å§‹èŠ‚é£Ÿï¼ï¼ˆå‘出了Janiceå¼çš„笑声)
Chandler: You remember Janice.
Chandlerï¼šä½ è¿˜è®°å¾—Janiceå§ï¼
Monica: Vividly.
Monica:历历在目。
//呵呵,Janice Laugh,å«äººæ€Žä¹ˆå¿˜å¾—掉
(Someone knocks on the door; Monica gets it)
(有人敲门,Monica去开门)
Monica: Hi.
Monica:嗨。
Sandy: Hi, I’m Sandy.
Sandy:嗨,我是Sandy。
Joey: Sandy! Hi! C’mon in! (She enters, followed by a young boy and a younger girl)…You brought your kids.
Joey:Sandyï¼å—¨ï¼è¯·è¿›ã€‚(她进æ¥äº†ï¼Œèº«åŽè¿˜è·Ÿäº†ä¸€ä¸ªå°ç”·å©å’Œä¸€ä¸ªå°å¥³å©ï¼‰…ä½ æŠŠä½ å©å也带æ¥äº†ã€‚
Sandy: Yeah. That’s okay, right?
Sandy:是啊,没关系的,对å§ï¼Ÿ
(Joey and Monica look at each other and shrug. Ross enters with Marcel on his shoulder)
(Joeyå’ŒMonica看了看对方,耸了耸肩。Rossè¿›æ¥äº†ï¼ŒMarcelå在他肩头)
Ross: Par-tay!
Ross:èš-会ï¼
Monica: That thing is not coming in here.
Monica:那东西ä¸èƒ½è¿›æ¥ã€‚
Ross: ‘That thing’? This is how you greet guests at a party? Let me ask you something, if I showed up here with my new girlfriend, she wouldn’t be welcome in your home?
Rossï¼šé‚£ä¸œè¥¿ï¼Ÿä½ å°±æ˜¯è¿™æ ·æ¬¢è¿Žæ¥ä½ å®¶å‚åŠ èšä¼šçš„å®¢äººçš„ï¼Ÿè®©æˆ‘é—®é—®ä½ ï¼Œå¦‚æžœæˆ‘å¸¦ç€æˆ‘çš„å¿ƒå¥³æœ‹å‹æ¥è¿™é‡Œï¼Œä½ ä¹Ÿä¸æ¬¢è¿Žå¥¹è¿›æ¥å—?
Monica: I’m guessing your new girlfriend wouldn’t urinate on my coffee table.
Monicaï¼šæˆ‘çŒœä½ çš„æ–°å¥³æœ‹å‹åº”该ä¸ä¼šåœ¨æˆ‘的咖啡桌上撒尿å§ã€‚
Ross: Okay. He was more embarrassed about that than anyone. Okay? And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened…
Ross:得了,他为了这件事已ç»å¤Ÿéš¾ä¸ºæƒ…的了,知é“å—?而他还有勇气装作什么事情都没å‘ç”Ÿä¸€æ ·å†æ¥åˆ°è¿™é‡Œ…
Monica: Alright. Just keep him away from me.
Monica:算了,åªè¦è®©ä»–离我远点就行了。
Ross: Thank you. (She walks off) C’mon, Marcel, whaddya say you and I do a little mingling? (Marcel runs off) Alright, I’ll, uh… catch up with you later.
Ross:谢谢。(她走开了)æ¥å§ï¼ŒMarcel,看æ¥å’±ä¿©å¯ä»¥ä¸€èµ·åŠ å…¥è¿›æ¥äº†ã€‚(Marcel跑开了)好å§ï¼Œæˆ‘,橅ç‰ä¸€ä¼šå†åŽ»æ‰¾ä½ ã€‚
(The door opens. Rachel is standing there. Her coat is muddy and torn, her hair is dishevelled and her face is bruised. Everyone turns to look)
(门开了,Rachel站在外é¢ã€‚å¥¹çš„å¤–å¥—å·²ç»æ’•ç ´äº†ï¼Œè¿˜æ²¾ä¸Šäº†æ³¥å·´ï¼Œå¤´å‘也乱糟糟的,脸上还有瘀伤。大家都转身看她)
Monica: Oh my gosh! Rachel, honey.. are you okay? Where-where’s Paolo?
Mo
nica:哦我的天哪ï¼Rachel,亲爱的…ä½ æ²¡äº‹å§ï¼ŸPaolo在哪?
Rachel: Rome. Jerk missed his flight.
Rachel:罗马。那个笨蛋错过飞机了。
Phoebe: And then… your face is bloated?
Phoebe:那然åŽå‘¢…ä½ çš„è„¸å°±çˆ†ç‚¸äº†ï¼Ÿ
Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman- this blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me. Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts- starts pulling me out by my hair! So I’m blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I’m going to get into a cab she tackles me. And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle…oh…everybody having fun at the party? (To Monica) Are people eating my dip?
Rachel:没有。我当时在机场,准备上出租车,然åŽä¸€ä¸ªæ‹¿ç€è¢–ç书的金å‘å¥³äººå°±å¼€å§‹æœæˆ‘å–Šå«äº†ã€‚å¥½åƒæ˜¯è¯´æˆ‘è¦ä¸Šçš„å‡ºç§Ÿè½¦æ˜¯å¥¹å…ˆæ‹¦ä¸‹çš„ï¼Œç„¶åŽæˆ‘è®°å¾—çš„äº‹æƒ…å°±æ˜¯å¥¹å¼€å§‹ï¼Œå¼€å§‹æ‹½ç€æˆ‘çš„å¤´å‘æŠŠæ¡æ‹–到了车外。于是我拿出哨å使劲å¹ï¼ŒæŽ¥ç€åˆæ¥äº†ä¸‰è¾†å‡ºç§Ÿè½¦ï¼Œå½“æˆ‘æƒ³ä¸Šåˆ«çš„è½¦çš„æ—¶å€™å¥¹å°±å¼€å§‹æ‰“æˆ‘äº†ã€‚æˆ‘æœ€åŽæŠŠå˜´æ’žåˆ°äº†é©¬è·¯ç‰™åä¸Šï¼Œå“¨åæŠŠå˜´å”‡å¼„ç ´äº†…哦…大家玩得好å—?(对Monicaï¼‰æ²¡äººåƒæˆ‘çš„dipå§ï¼Ÿ
//dipï¼Œä¸æ˜Žç™½æ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Œä¼°è®¡æ˜¯ç”¨äºŽè˜¸ä¸œè¥¿çš„酱。
[Time lapse. Monica and Rachel, fixed up somewhat, emerge from a bedroom]
[æ—¶é—´æµé€ï¼ŒMonicaå’ŒRachel休整之åŽä»Žå§å®¤å‡ºæ¥äº†]
Sandy: Y’know, when I saw you at the store last week, it was probably the first time I ever mentally undressed an elf.
Sandyï¼šä½ çŸ¥é“å—ï¼Œæˆ‘ä¸Šå‘¨åœ¨å•†åº—çœ‹åˆ°ä½ çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘ç¬¬ä¸€æ¬¡äº§ç”Ÿäº†æ‰’å…‰å°ç²¾çµè¡£æœçš„念头。
Joey: Wow, that’s, uh, dirty.
Joey:哇,那å¯çœŸæ˜¯ï¼Œæ©ï¼Œä¸‹æµã€‚
Sandy: Yeah.
Sandy:是啊。
(They almost kiss and then Joey realises her kids are staring at them)
ï¼ˆä»–ä»¬å‡ ä¹Žè¦æŽ¥å»äº†ï¼ŒæŽ¥ç€Joeyæ„识到她的å©åæ£çœ‹ç€ä»–俩)
Joey: Hey, kids…
Joey:嘿,å©å们…
Ross: (Watching Marcel play with Phoebe. To Chandler) Look at him. I’m not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in.
Ross:(看ç€Marcelå’ŒPhoebe玩,对Chandlerï¼‰çœ‹ä»–å•Šï¼Œæˆ‘å¹¶ä¸æ˜¯è®©ä»–æ•´æ™šä¸Šéƒ½é™ªç€æˆ‘,但他至少过æ¥è½¬è½¬å•Šã€‚
Janice: (Startles them) There you are! Haaah, you got away from me!
Janice:(å“äº†ä»–ä¸€è·³ï¼‰ä½ åœ¨è¿™é‡Œå•Šï¼å“ˆå“ˆå“ˆå“ˆï¼Œå·®ç‚¹è®©ä½ 跑掉。
Chandler: (Imitating) But you found me!
Chandlerï¼šï¼ˆæ¨¡ä»¿å¥¹çš„å£æ°”ï¼‰ä½†ä½ æ‰¾åˆ°æˆ‘äº†å•Šã€‚
Janice: Here, Ross, take our picture. (Hands him a camera and he starts snapping) Smile! You’re on Janice Camera!
Janiceï¼šç»™ä½ ï¼ŒRoss,帮我俩照相。(递给他一个照相机,他开始按快门)茄åï¼ä½ 被照到Janice的相机里了ï¼
Chandler: Kill me. Kill me now.
Chandler:æ€äº†æˆ‘å§ï¼ŒçŽ°åœ¨å°±æ€äº†æˆ‘。
(Someone else knocks on the door. Monica looks through the spyhole)
ï¼ˆåˆæœ‰äººæ•²é—¨ï¼ŒMonica从门镜里看)
Monica: Hey everybody! It’s Fun Bobby!
Monica:嘿,大家注æ„,是风趣Bobbyï¼
(Everyone cheers. Monica opens the door. Bobby is obviously very depressed)
(大家都欢呼,Monica打开门,Bobby显得å分伤心)
Fun Bobby: Hey, sorry I’m late. But my, uh, grandfather, he- died about two hours ago. But I-I-I couldn’t get a flight out ’til tomorrow, so here I am!
风趣Bobby:嘿,对ä¸èµ·æˆ‘æ¥æ™šäº†ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘,æ©ï¼Œæˆ‘çˆ·çˆ·ä»–ä¸¤ä¸ªå°æ—¶å‰åˆšåŽ»ä¸–ã€‚ä½†æ˜¯ï¼Œæˆ‘-我-我买ä¸åˆ°æ˜Žå¤©ä¹‹å‰çš„æœºç¥¨ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘å°±æ¥äº†ã€‚
Joey: (Approaching) Hey Fun Bobby! Whoah! Who died?
Joey:(走过æ¥ï¼‰å˜¿ï¼Œé£Žè¶£Bobbyï¼å“‡ï¼æ»äººäº†å—?
(Monica gestures wildly behind Fun Bobby’s back)
(Monica在风趣Bobbyçš„èº«åŽæ‰“手势)
[Time lapse. Bobby is talking about his grandfather. Everyone else is virtually in tears]
[æ—¶é—´æµé€ï¼ŒBobbyæ£åœ¨è¯´å¥¹çˆ·çˆ·ï¼Œå¤§å®¶éƒ½åœ¨ä¸€æ—ç•™ç€çœ¼æ³ªå“]
Fun Bobby: It’s gonna be an open casket, y’know, so at least I’ll- I get to see him again.
风趣Bobbyï¼šæ‰“ç®—ç”¨å¼€æ”¾å¼æ£ºæï¼Œä½ 们知é“的,所以,至少我还å¯ä»¥å†çœ‹ä»–一眼。
Janice: (Ross is still taking their photo) Oh, I’m gonna blow this one up, and I’m gonna write ‘Reunited’ in glitter.
Janice:(Ross还在æ‹ç…§ç‰‡ï¼‰å“¦ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠè¿™å¼ æ”¾å¤§æ´—å‡ºæ¥ï¼Œç„¶åŽè¦ç”¨é—ªå…‰çš„å—体写上â€ç ´é•œé‡åœ†â€œã€‚
Chandler: Alright, Janice, that’s it! Janice… Janice… Hey, Janice, when I invited you to this party I didn’t necessarily think that it meant that we-
Chandler:好了,Janice,够了ï¼Janice…Janice…嘿,Janice,当我è¦è¯·ä½ æ¥å‚åŠ è¿™ä¸ªèšä¼šçš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘并䏿˜¯æ‰“算咱俩-
Janice: Oh, no. Oh, no.
Janice:哦,ä¸ã€‚哦,ä¸ã€‚
Chandler: I’m sorry you misunderstood…
Chandler:抱æ‰è®©ä½ 误会了…
Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off)
Janiceï¼šå“¦æˆ‘çš„å¤©å“ªã€‚ä½ å¬æˆ‘说,Chandlerï¼Œä½ å¬æˆ‘说。这次å¯èƒ½æ˜¯ä½ 最åŽä¸€æ¬¡å’Œæˆ‘在一起了。(她跑开了)
(Ross is still taking photos)
(Ross还在æ‹ç…§ï¼‰
Chandler: Oh, will you give me the thing. (Snatches the camera)
Chandler:哦,把那东西给我。(抢过照相机)
(David is feeding Phoebe popcorn. Max walks up)
(Davidæ£åœ¨å–‚Phoebeåƒçˆ†ç±³èŠ±ï¼ŒMax过æ¥äº†ï¼‰
Phoebe: Hi, Max!
Phoebe:嗨,Maxï¼
Max: Yoko. (To David) I’ve decided to go to Minsk without you.
Max:洋å。(对David)我决定自己去明斯克了。
//Yokoï¼Œä¸æ–‡åå°é‡Žæ´‹å,Beatlesä¹é˜Ÿæˆå‘˜John Lennon的妻å,微软Encarta里有一段介ç»ï¼šIn the 1970s Lennon and Ono settled in New York City. From 1975 to 1980 Lennon lived in seclusion, raising the couple’s son, Sean, while Ono managed Lennon’s business affairs. In 1980 Lennon and Ono returned to recording with the album Double Fantasy (1980), which produced a number-one hit on the Billboard magazine charts, “(Just Like) Starting Over†(1980). Later that year Lennon was fatally shot just outside his New York apartment building by Mark David Chapman, a drifter who had gotten his autograph just a few hours earlier. After his death, people around the world observed ten minutes of silence to honor Lennon and his ideals of justice and peace. Lennon was honored with the Grammy Lifetime Achievement Award in 1991. In 1994 he was inducted into the Rock and Roll Hall of Fame. 。至于为什么Maxè¦æŠŠPhoebeå«åšYoko,我想å¯èƒ½å…¶å®žä¸»è¦è¿˜æ˜¯å› 为Beatlesçš„ä¹è¿·ä¸å–œæ¬¢Yokoï¼Œè§‰å¾—å› ä¸ºæœ‰äº†YokoåŽï¼ŒJohn Lennon的主è¦äº‹ç‰©éƒ½å¼€å§‹ç”±Yoko负责,而且John Lennon开始把自己的主è¦ç²¾åŠ›æ”¾åœ¨äº†ä¹é˜Ÿä¹‹å¤–的事情上。
David: Wow.
David:哇。
Max: It won’t be the same- but it’ll still be Minsk. Happy New Year.(Walks off)
Maxï¼šè™½ç„¶å°‘äº†ä½ ä¸€åˆ‡éƒ½ä¸åŒäº†ï¼Œä½†æ˜¯é‚£ä»ç„¶æ˜¯æ˜Žæ–¯å…‹ã€‚ç¥ä½ æ–°å¹´å¿«ä¹ã€‚(离开了)
Phoebe: Are you alright?
Phoebeï¼šä½ è¿˜å¥½å§ï¼Ÿ
David: Yeah, I’m fine, I’m fine.
David:是啊,我很好,我很好。
(Phoebe leads David into a bedroom)
(Phoebe带ç€David去了å§å®¤ï¼‰
Phoebe: You’re going to Minsk.
Phoebeï¼šä½ å¾—åŽ»æ˜Žæ–¯å…‹ã€‚
David: No, I’m… not going to Minsk.
David:ä¸ï¼Œæˆ‘…䏿ƒ³åŽ»æ˜Žæ–¯å…‹ã€‚
Phoebe: Oh, you are so going to Minsk. You belong in Minsk. You can’t stay here just ’cause of me.
Phoebeï¼šå“¦ï¼Œä½ çœŸçš„åº”è¯¥åŽ»æ˜Žæ–¯å…‹ã€‚ä½ å±žäºŽæ˜Žæ–¯å…‹ï¼Œä½ ä¸èƒ½ä»…ä»…å› ä¸ºæˆ‘å°±ç•™åœ¨è¿™é‡Œã€‚
David: Yes I can. Because if I go it means I have to break up with you, and I can’t break up with you.
David:我å¯ä»¥çš„ã€‚å› ä¸ºå¦‚æžœæˆ‘åŽ»ï¼Œé‚£å°±æ„å‘³ç€æˆ‘å¿…é¡»å’Œä½ åˆ†æ‰‹äº†ï¼Œè€Œæˆ‘ä¸èƒ½å’Œä½ 分手。
Phoebe: Oh yes, yes, yes you can. Just
say, um, ‘Phoebe, my work is my life and that’s what I have to do right now’. And I say ‘your work?! Your work?! How can you say that?!’. And then you say, um, ‘it’s tearing me apart, but I have no choice. Can’t you understand that?’. And I say (Hits him) ‘no! No! I can’t understand that!’.
Phoebe:哦,å¯ä»¥ï¼Œå¯ä»¥ï¼Œå¯ä»¥ï¼Œä½ å¯ä»¥çš„ã€‚ä½ åªè¦è¯´ï¼Œæ©ï¼Œâ€˜Phoebeï¼Œäº‹ä¸šå°±æ˜¯æˆ‘çš„ç”Ÿå‘½ï¼Œå› æ¤æˆ‘çŽ°åœ¨å¿…é¡»è¿™æ ·åšâ€™ï¼Œç„¶åŽæˆ‘å°±è¯´â€˜ä½ çš„å·¥ä½œï¼Ÿä½ çš„å·¥ä½œï¼Ÿä½ æ€Žä¹ˆèƒ½è¿™æ ·è¯´ï¼Ÿâ€™ï¼Œç„¶åŽä½ å¯ä»¥è¯´ï¼Œæ©ï¼Œâ€˜æˆ‘çš„å¿ƒå¦‚åˆ€å‰²ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘æ²¡æœ‰é€‰æ‹©ï¼Œä½ å¯ä»¥ç†è§£å—ï¼Ÿâ€™ï¼Œç„¶åŽæˆ‘å¯ä»¥è¯´ï¼ˆæ‰“了他一下)‘ä¸ï¼Œä¸èƒ½ï¼æˆ‘ä¸èƒ½ç†è§£ï¼â€™ã€‚
David: Uh, ow.
David:嗯,有点疼。
Phoebe: Ooh, sorry. Um, and, and then you put your arms around me. And then you put your arms around me. (He does so) And, um, and then you tell me that you love me and you’ll never forget me.
Phoebe:哦,对ä¸èµ·ã€‚æ©ï¼Œç„¶åŽï¼Œç„¶åŽä½ æŠ±ç€æˆ‘,然åŽä½ æŠ±ç€æˆ‘ã€‚ï¼ˆä»–è¿™æ ·åšäº†ï¼‰ç„¶åŽï¼Œæ©ï¼Œç„¶åŽä½ å‘Šè¯‰æˆ‘ä½ çˆ±æˆ‘ï¼Œä½ æ°¸è¿œä¸ä¼šå¿˜äº†æˆ‘。
David: I’ll never forget you.
David:我永远ä¸ä¼šå¿˜äº†ä½ 。
//怎么少了å‰åŠå¥å•Š?
Phoebe: And then you say that it’s almost midnight and you have to go because you don’t wanna start the new year with me if you can’t finish it. (They kiss) I’m gonna miss you. You scientist guy.
Phoebe:然åŽä½ 说,就è¦åˆ°åˆå¤œäº†ï¼Œè€Œä½ å¿…é¡»èµ°ï¼Œå› ä¸ºå¦‚æžœå’±ä¿©ä¸èƒ½æœ‰ç»“æžœï¼Œä½ å°±ä¸æ„¿æ„和我共渡新年。(他俩接å»ï¼‰æˆ‘ä¼šæƒ³ä½ çš„ï¼Œç§‘å¦å®¶ã€‚
Dick Clark: (on TV) Hi, this is Dick Clark, live in Times Square. We’re in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square…
Dick Clark:(在电视上)嗨,我是Dick Clark,æ£åœ¨æ—¶ä»£å¹¿åœºä¸Šç›´æ’。我们æ£åœ¨æ—¶ä»£å¹¿åœºä¸Šæ¨¡æ‹Ÿçš„æš´é£Žé›ªä¸ç‹‚欢庆祅
(Joey puts a blanket over Sandy’s kids)
(Joeyç»™Sandyçš„å©å盖上了毯å)
Joey: There y’go, kids.
Joey:好好ç¡ï¼Œå©å。
Chandler: (To a woman who he has clearly just met) And then the peacock bit me. (Laughs) Please kiss me at midnight. (She leaves)
Chandler:(对一个自己刚认识的女人讲è¯ï¼‰ç„¶åŽå”雀就咬我了。(笑)åˆå¤œçš„æ—¶å€™è¯·å’Œæˆ‘接å»å§ã€‚(女人离开了)
Joey: You seen Sandy?
Joeyï¼šä½ çœ‹åˆ°Sandy了å—?
Chandler: Ooh. Uh, I don’t know how to tell you this, but she’s in Monica’s bedroom, getting it on with Max, that scientist geek. Ooh, look at that, I did know how to tell you.
Chandler:哦,æ©ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“è¯¥æ€Žä¹ˆå‘Šè¯‰ä½ ï¼Œä½†æ˜¯å¥¹æ£åœ¨Monicaçš„å§å®¤é‡Œï¼Œå’Œé‚£ä¸ªå«Maxçš„ç§‘å¦æ€ªäººåœ¨ä¸€èµ·ã€‚哦,看啊,我知é“è¯¥æ€Žä¹ˆå‘Šè¯‰ä½ ã€‚
Rachel: Vrrbddy, the bll is drrbing.
Rachel:#%家伙,¥%å°±è¦æŽ‰ä¸‹æ¥äº†ã€‚
All: (in the kitchen) What?
大家:(在厨房ä¸ï¼‰å•¥ï¼Ÿ
Rachel: The bll is drrbing!
Rachel:çƒå°±è¦æŽ‰ä¸‹æ¥äº†ã€‚
Dick Clark: (on TV) In twenty seconds it’ll be midnight…
Dick Clark:(在电视上)å†è¿‡20秒就到åˆå¤œäº†…
Chandler: And the moment of joy is upon us.
Chandler:这一瞬间的快ä¹å°±è¦é 咱们自己了。
Joey: Looks like that no date pact thing worked out.
Joey:看æ¥é‚£ä¸ªä¸çº¦ä¼šçš„å议确实生效了。
Phoebe: Everybody looks so happy. I hate that.
Phoebe:大家看上去都很快ä¹ï¼Œæˆ‘è®¨åŽŒè¿™æ ·ã€‚
Monica: Not everybody’s happy. Hey Bobby!
Monicaï¼šå¹¶ä¸æ˜¯æ¯ä¸ªäººéƒ½å¿«ä¹çš„。嘿,Bobbyï¼
(Bobby waves and then bursts into tears. Midnight comes and everyone at the party except for the gang cheers and kisses)
(Bobby挥了挥手,然åŽåˆå–·å‡ºäº†çœ¼æ³ªã€‚åˆå¤œåˆ°äº†ï¼Œé™¤äº†è¿™å‡ 个人外,å‚åŠ èšä¼šçš„æ¯ä¸ªäººéƒ½å¼€å§‹æ¬¢å‘¼å’ŒæŽ¥å»ï¼‰
Chandler: Y’know, I uh.. just thought I’d throw this out here. I’m no math whiz, but I do believe there are three girls and three guys right here. (Makes kiss noise)
Chandlerï¼šä½ ä»¬çŸ¥é“å—,我,橅我刚æ‰ç®—äº†ä¸€ä¸‹ï¼Œè™½ç„¶æˆ‘ä¸æ˜¯æ•°å¦é«˜æ‰‹ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘确实æ„识到咱们这里有三个男生和三个女生。(åšå‡ºæŽ¥å»çš„声音)
Phoebe: I dunno. I don’t feel like kissing anyone tonight.
Phoebe:我ä¸è¦ã€‚我今晚è°éƒ½ä¸æƒ³äº²ã€‚
Rachel: I can’t kiss anyone.
Rachel:我è°éƒ½æ²¡åŠžæ³•äº²ã€‚
Monica: So I’m kissing everyone?
Monicaï¼šé‚£æˆ‘å°±è¦æ¯ä¸ªäººéƒ½äº²ï¼Ÿ
Joey: Nonono, you can’t kiss Ross, that’s your brother.
Joey:ä¸ä¸ä¸ï¼Œä½ ä¸èƒ½äº²Rossï¼Œä»–æ˜¯ä½ å“¥å“¥ã€‚
Ross: Perfect. Perfect. So now everybody’s getting kissed but me.
Ross:这å¯å¥½ï¼Œå¤ªå¥½äº†ï¼Œé‚£ä¹ˆå¤§å®¶éƒ½æœ‰äº²äº²ï¼Œå°±æˆ‘没有?
Chandler: Alright, somebody kiss me. Somebody kiss me, it’s midnight! Somebody kiss me!
Chandler:ä¸ç®¡ï¼Œè°æ¥äº²æˆ‘ï¼Œè°æ¥äº²æˆ‘,已ç»åˆ°åˆå¤œäº†ï¼Œè°æ¥äº²æˆ‘ï¼
Joey: Alrightalrightalright. (Kisses him. Ross takes a photo) There.
Joey:好å§å¥½å§å¥½å§ã€‚(亲他,Rossæ‹äº†ä¸€å¼ ç…§ç‰‡ï¼‰ç»™ä½ ã€‚
[Scene: Monica and Rachel’s, time lapse.]
[场景:Monicaå’ŒRachel家,时间æµé€]
Ross: (Watching Marcel and talking to Rachel) I wanted this to work so much. I mean I’m still in there, changing his diapers, pickin’ his fleas… but he’s just phoning it in. Just so hard to accept the fact that something you love so much doesn’t love you back.
Ross:(看ç€Marcel对Rachel讲è¯ï¼‰æˆ‘çœŸå¸Œæœ›è¿™èƒ½å¥æ•ˆã€‚我是说,我就在这里,给他æ¢å°¿å¸ƒï¼Œç»™ä»–抓跳蚤…但是他完全ä¸é¢†æƒ…ã€‚ä½ æ·±æ·±ä¸ºä¹‹ä»˜å‡ºçš„äººå´ä¸é¢†ä½ 的情,æ„识到这个现实,太让我难å—了。
Rachel: …I think that bitch cracked my tooth.
Rachel:…我觉得那个贱人打æ–了我的牙齿。
End
结æŸ